Cerrar Menú Blogs
Las opiniones de los blogueros son de su estricta responsabilidad y no representan la opinión de este portal.
Profile image

Ingresa o regístrate acá para seguir este blog.

Seguir este blog

ENTREVISTA A TOÑO PEPE MACÍAS, ACTOR DE DOBLAJE

447A3304 (2)¿Qué tienen en común actores como Leonardo Di Caprio, Matt Damon o Ryan Gosling? ¿Qué une a personajes como el Capitán América, Deadpool, Légolas, El Joker, Mousse (Ranma y ½), Cabo (Madagascar) y James Rocket (Pokemon)? Lo que los une, en sus versiones en español, es la versátil voz de José Antonio Macías, más conocido como Pepe Toño Macías, actor mexicano con más de 30 años de experiencia en el doblaje.

Pepe Toño Macías ha hecho comerciales, doblaje y locución.  Ha dirigido proyectos muy importantes, sobre todo de Márvel y ha estado al frente de la versión en español de sagas como Madagascar, La era de hielo, Alvin y las ardillas y Sherlock Holmes, entre otras. Ha interpretado en español a importantes actores como Matt Damon, Orlando Bloom, Leonardo Di Caprio y Ryan Reynolds, entre muchos otros. En una conversación fluida y tranquila, este gran actor habló para “El tiempo del cine” y “Jerónimo Rivera Presenta” con generosidad sobre su oficio y la importancia que tiene el doblaje para el público latinoamericano.

P: La labor de los actores de doblaje es compleja, porque deben interpretar no solamente un personaje que está en la pantalla, sino también al actor que lo interpretó originalmente.  ¿En tu caso, cuáles consideras que son los puntos más importantes de la técnica para interpretar al personaje y ser fiel a la interpretación del actor original?

R: Algo que no terminamos de entender en cuanto a técnica es que no podemos dejar de ver la pantalla. Hay que ser actores para interpretar un personaje del tamaño del actor que estamos viendo en la pantalla. Es muy importante aprender los textos de memoria, aunque a veces nos dé flojera.  Cuando he sido director procuro que los actores se aprendan textos chicos y luego plantearlo como un gran rompecabezas, a no ser que sea un texto grande en el que el actor no tenga ni un respiro (que es mejor leerlo). Todo tiene que ver con calidad e interpretación; caemos en el error de actuar más de oído que de vista y hay que considerar que, en realidad, estamos doblando a actores que estamos viendo en la pantalla. Es una de las cosas más básicas y no entiendo por qué no se hace.

P: ¿Cómo es el proceso para encarar la caracterización de un nuevo personaje, incluso si es un personaje animado, coherente con el diseño original?

R:  Aun cuando se trate de un actor al que hemos doblado anteriormente, cada vez se trata de un papel distinto. Hay que ver la forma como actúa para ese papel particular y lamentablemente nosotros no tenemos tanto tiempo como ellos para preparar el personaje. A nosotros nos llega una carta creativa que nos dice como debe ser el papel y sobre eso trabajamos. El director nos va dando el contexto de cómo será cada una de las escenas porque los actores ni siquiera tenemos acceso a ver la película completa, ni cuando doblamos al actor principal, por razones de seguridad y de tiempo. Ahora las cosas se hacen más rápido y tenemos mucho menos tiempo para interpretar un papel, por lo que debemos tener los sentidos muy agudos y estar dispuesto para hacerlo de la mejor manera en un tiempo mucho menor.

P: ¿Cuáles son los retos más complejos en su labor como actores de doblaje: los técnicos (como el lip sync –sincronización de labios-), los actorales o las limitaciones de trabajar con la carta creativa planteada desde el estudio original?

R: Muchas veces los retos tienen que ver con la calidad de los estudios. Así como hay unos muy buenos y con las instalaciones adecuadas, hay otros mal dotados, sucios y con equipos viejos que hacen más difícil el trabajo. Hay cosas tan simples como la necesidad de llevar siempre tus propios audífonos para no tener que usar otros que no funcionan bien o estén sucios, o que las pantallas a veces sean muy pequeñas, o que el estudio contrate personas sin suficiente capacidad profesional o tener un director que no te de la información que necesitas sobre la película y el personaje. La información que un actor de doblaje requiere de su director es fundamental, porque si no se tiene el contexto apropiado, es necesario inferirlo y la actuación no saldrá tan consciente ni tan orgánica.

P: ¿Cómo son, en general, las condiciones de trabajo de los actores de doblaje?

R: Desconozco las condiciones laborales de los demás países, pero posiblemente no son muy diferentes de las de México porque suelen ser los mismos clientes. Es un tema escabroso porque la gente se queja de las condiciones laborales, pero igualmente va a trabajar en lugares en donde pagan menos. Se trata de lugares que pagan menos porque también cobran menos y esto les permite obtener mayor cantidad de proyectos y contratar actores que no están entrenados en las técnicas del doblaje o que ni siquiera son actores y esto influye en la calidad del producto final.

P: En tu rol de director, ¿Cuáles son los elementos que tienes más en cuenta y cuáles son las presiones que tienes cuando debes enfrentar un proyecto de gran envergadura de Hollywood?

R: Antes se usaba mucho que se podía cambiar el tono de un actor basados en su apariencia: Si se veía un actor grandote se le ponía una voz gruesa o si se trataba de un galán le ponían cierta voz de galán.  Ahora procuramos seguir el registro de la voz del actor original, teniendo en cuenta también la personalidad del actor que elegimos para que encaje con la del original y si, además, la voz es parecida, sabemos que el actor se va a sentir más cómodo y la interpretación será más orgánica.  Es importante señalar que el doblaje no se trata de hacer vocecitas o imitar voces, no se debe hacer doblaje si no eres actor y, además tienes estudios en el campo. No es fácil, como a menudo cree la gente, necesitas una gran preparación para interpretar actores del tamaño de Jim Carrey, Robert De Niro o Robert Downey Jr.  Necesitamos actores y directores expertos en doblaje, no se trata solo de poder hacer voces chistosas.

P: Para mí como espectador o como crítico es desgastante ver una película doblada en la que el actor no logra una carga dramática y termina arruinando la película. ¿Qué le aporta el doblaje a la película en español, más allá de hacerla accesible?

R: Tiene que ver mucho con los estudios. A veces contratan a personas que no están capacitadas o que son fans y que hacen un curso corto de doblaje y ya se sienten capacitadas, a veces sin tener siquiera formación actoral. Las personas que no hablan inglés tienen que estar leyendo y se pierden algunas cosas visuales de la película y al escucharla doblada pueden prestar mayor atención a lo visual. De todas formas, cuando no es un buen doblaje también se demerita la película, porque no nos coincide la interpretación del actor original con un buen trabajo del actor de doblaje y no se oye igual, lo que puede pasar desapercibido para muchos, pero a los que sabemos de este tema nos molesta. Es molesto sentir que los actores siguen leyendo los textos, no los aprenden de memoria y pasan por alto algunas cosas muy importantes para hacer un buen doblaje.

P: ¿Qué significa para ti, en lo personal, ser un actor de doblaje?

R: En mi experiencia personal, más allá de la satisfacción de que la gente me agradezca por mi trabajo, me encanta que se divierta con lo que hago. Cuando alguien se acerca y me dice: “Me hiciste la infancia” o “crecí con tu voz”, para mí vale más que cualquier pago que me puedan dar. Cuando un niño se acerca y me pide que haga una voz o cuando me piden que le mande un saludo a un niño enfermo con la voz del Capitán América es muy emocionante. El doblaje me ha permitido hacer las voces en español de personajes con los que la gente se identifica y eso produce algo que solo puede ser considerado como magia, algo que no tiene que ver con el ego. No me gusta ser famoso o que me reconozcan en la calle, me gusta tener ese tipo de relación con la gente para aportar desde mi trabajo un poco de ayuda a quien lo necesite.

El próximo 21 de abril Pepe Toño Macías estará en Bogotá por dos días para participar en el XI Salón de los desterrados, un evento benéfico a favor de la Fundación Huellas, El hogar de Tuko y la Asociación defensora de animales. Los asistentes al evento podrán escuchar e interactuar en el Teatro Cadiz con las voces de sus personajes favoritos, tener un autógrafo suyo y asistir a un doblaje en vivo.

En este video pueden ver una muestra de su trabajo:

(Visited 513 times, 1 visits today)
PERFIL
Profile image

Jerónimo Rivera Betancur: PhD en comunicación. Profesor universitario, autor de seis libros sobre cine, investigador en temas de imagen y cultura y fundador de la Red Iberoamericana de Investigadores Audiovisuales pero, antes que nada, cinéfilo. Web: www.jeronimorivera.com Canal de Youtube: Amigos del Cine.

    Sigue a este bloguero en sus redes sociales:

Más posts de este Blog

  • Colombia

    Carta a un fantasma- entrevista con Daniela Abad, directora de The Smiling Lombana

    Twitter: @jeronimorivera Hace tres años salí profundamente conmovido de la sala de cine de la Avenida Chile después de(...)

  • Entretenimiento

    Las mejores películas de 2018

    matar a jesusFotograma de la película Matar a Jesús

      Twitter: @jeronimorivera Es tiempo de balances y, como acostumbro hacer cada año, traigo a ustedes la lista de las mejores películas (en mi concepto) presentadas en Colombia en 2018.  Para la lista solo incluyo películas que tuvieron su estreno en salas de cine comerciales, no es festivales ni muestras, aunque la mayoría (tristemente) pasaron muy poco tiempo y en muy pocas salas.  Seguramente para el listado de 2019 deberé incluir también las que estén en plataformas, pues es una tendencia que crece a pasos agigantados. No se trata tampoco de una lista de favoritas pues, por ejemplo, disfruté muchísimo más Bohemian rhapsody que Nace una estrella, pero no tiene sentido poner en lo más alto la película sobre Fredy Mercury por el solo hecho de ser fan de Queen y amante del rock.  Es muy posible, por supuesto, que ustedes no estén de acuerdo con mi lista y por eso siempre advierto que se trata de un ejercicio personal y subjetivo. En mi página de Facebook (pueden suscribirse aquí) hice una pequeña encuesta en la que las siguientes películas fueron las ganadoras: 1- Pájaros de verano 9 votos. 2- Call me by your name (9).  3- Isla de perros (8). 4- Tres anuncios por un crimen (7). 5- Bohemian rhapsody (6). 6- Matar a Jesús (5). 7- El insulto (4). 8- Proyecto Florida (4). 9- Una mujer fantástica (4). Entre las películas que pueden haberme faltado y que no alcancé a ver están algunas colombianas y títulos como Museo, Wajib invitación de boda y El intenso ahora. A continuación comparto el video de mi canal de Youtube "Amigos del cine" en donde he hecho comentarios sobre las diez primeras y el listado de las 25 mejores películas. Me gustaría conocer su opinión. Las 25 mejores películas del año son: 48382858_10157959496563362_2752887227133460480_n Para ver más textos sobre cine y cultura, visita Jerónimo Rivera Presenta Sígueme en Twitter Suscríbete a mi Canal de Youtube y a mi página de Facebook Los invito también a conocer mi comunidad en Youtube, Amigos del Cine, cuyo slogan es: "Aprender de cine sin dejar de disfrutarlo".  Tenemos videos de nuestros cuatro tipos de contenidos (conceptos, personajes, películas y top cinco). Te invito a ver los videos, suscribirte, activar notificaciones y compartir con tus amigos cinéfilos.        

  • Entretenimiento

    Balance cinematográfico de 2018

    Twitter: @jeronimorivera Como preámbulo a mi ya tradicional video con el listado de las mejores películas del año, presento(...)

  • Entretenimiento

    Diez pistas sobre la comedia

    Twitter: @jeronimorivera Cuando se habla de comedia usualmente se espera algo divertido y que acuda a la visceralidad de(...)

Ver más

Lo más leído en Blogs

1

Aunque un poco más lento, si es posible adelgazar tomando pastillas anticonceptivas(...)

2

Este horóscopo se basa en las 30 cartas del oráculo “Ángeles(...)

3

Dios nos habla por medio de nuestros sueños. Esta es una(...)

0 Comentarios
Ingresa aquí para que puedas comentar este post
Reglamento de comentarios

ETCE no se responsabiliza por el uso y tratamiento que los usuarios le den a la información publicada en este espacio de recomendaciones, pero aclara que busca ser la sombrilla de un espacio donde el equilibrio y la tolerancia sean el eje. En ese camino, disponemos de total libertad para eliminar los contenidos que:

  1. Promuevan mensajes tipo spam.
  2. El odio ante una persona o comunidad por su condición social, racial, sexual, religiosa o de situación de discapacidad.
  3. Muestren o impulsen comportamientos o lenguajes sexualmente explícitos, violentos o dañinos.
  4. Vulneren o atenten contra los derechos de los menores de edad.

Además, tenga en cuenta que:

  • - El usuario registrado solo podrá hacer un voto y veto por comentario.
Aceptar
¿Encontraste un error?

Para EL TIEMPO las observaciones sobre su contenido son importantes. Permítenos conocerlas para, si es el caso, tomar los correctivos necesarios, o darle trámite ante las instancias pertinentes dentro de EL TIEMPO Casa Editorial.


Debes escribir el comentario
¡Gracias! Tu comentario ha sido guardado
Tu calificación ha sido registrada
Tu participación ya fue registrada
Haz tu reporte
Cerrar
Debes escribir tu reporte
Tu reporte ha sido enviado con éxito
Debes ser usuario registrado para poder reportar este comentario. Cerrar