PD: Corregidos.
Alemán | Inglés | Español | |
Título | Die verwandlung | The metamorphosis | La metamorfosis |
Caracteres en total | 98540 | 96832 | 91975 |
Caracteres (sin repeticiones) | 44 | 39 | 52 |
Palabras en total | 19156 | 22041 | 19750 |
Palabras (sin repeticiones) | 3750 | 2978 | 3397 |
Promedio de letras por palabra | 5.1441 | 4.3933 | 4.657 |
Aun así, son el mismo texto, ¿verdad?
Veamos las palabras que más se repiten en los textos. Como es de esperar, las más populares son palabras muy cortas.
Alemán | Inglés | Español | |||||||
Palabra | # | Palabra | # | Palabra | # | ||||
die | – | el | 626 | the | – | el | 1371 | la | 969 |
und | – | y | 623 | and | – | y | 647 | de | 883 |
er | – | él | 448 | to | – | para | 647 | que | 650 |
der | – | el | 425 | his | – | su | 526 | y | 608 |
zu | – | para | 348 | he | – | él | 513 | el | 491 |
sich | – | es | 311 | in | – | en | 454 | en | 474 |
sie | – | ellos | 304 | of | – | de | 435 | a | 462 |
nicht | – | no | 260 | a | – | un | 396 | se | 439 |
in | – | en | 248 | was | – | era | 371 | con | 296 |
den | – | el | 245 | had | – | tuvo | 327 | no | 281 |
war | – | era | 235 | gregor | – | gregor | 265 | su | 257 |
gregor | – | gregor | 218 | that | – | eso | 250 | gregorio | 250 |
das | – | eso | 197 | with | – | con | 218 | por | 223 |
es | – | ello | 196 | it | – | ello | 214 | un | 188 |
mit | – | con | 194 | not | – | no | 201 | había | 172 |
A continuación uno de los análisis que más quería ver yo desde el comienzo: el de aparición porcentual de caracteres. Las proporciones son las siguientes:
Inglés
Español
Es bastante aproximado, teniendo en cuenta que La metamorfosis es un texto ‘corto’ si se lo compara con una novela, por ejemplo.
Tengo también una lista de las palabras más largas de cada texto, pero no fui capaz de ponerla aquí. En la posdata pongo más información al respecto. Claramente las cifras pueden variar dependiendo de la traducción que se utilice.
Termino con seis frases y una pequeña conclusión; luego de un análisis por el estilo, estadísico, en donde se catalogan y organizan las letras y las palabras de cada texto, es posible darse cuenta de las grandes diferencias y también de las semejanzas entre un texto y él mismo traducido a otro idioma. A mí, por lo menos, esto me recuerda la diferencia que existe entre los lenguajes, que (creo yo) además de ser una barrera entre los pueblos, son tan particulares y complejos que es imposible realizar una conversión perfecta entre ellos.
Pero eso es sólo lo que yo creo. Las seis frases son la primera y la última línea de los tres textos. Y dicen:
Alemán: Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte, fand er sich in seinem Bett zu einem ungeheueren Ungeziefer verwandelt. […] Und es war ihnen wie eine Bestätigung ihrer neuen Träume und guten Absichten, als am Ziele ihrer Fahrt die Tochter als erste sich erhob und ihren jungen Körper dehnte.
Inglés: One morning, as Gregor Samsa was waking up from anxious dreams, he discovered that in his bed he had been changed into a monstrous verminous bug. […] And it was something of a confirmation of their new dreams and good intentions when at the end of their journey their daughter stood up first and stretched her young body.
Español: Cuando Gregorio Samsa se despertó una mañana después de un sueño intranquilo, se encontró sobre su cama convertido en un monstruoso insecto. […] Tornándose cada vez más silenciosos y entendiéndose casi inconscientemente con las miradas, pensaban que ya llegaba el momento de buscarle un buen marido, y para ellos fue como una confirmación de sus nuevos sueños y buenas intenciones cuando, al final de su viaje, fue la hija quien se levantó primero y estiró su cuerpo joven.
Mentí cuando dije que yo hice el análisis; lo hizo un programa de computador, que pude escribir porque un amigo (se llama Francisco y lo agradezco mucho) dio un pequeño curso sobre el lenguaje de programación llamado Python. Si a usted le interesa la programación y en general los sitemas, le puedo decir que es un lenguaje muy versátil y que grandes compañías e instituciones lo están utilizando para varias tareas.
No es más por ahora.
PD: Tanto el programa como yo estamos dispuestos a hacer más análisis, así que si quieren pueden enviarme un correo y un texto y yo lo analizo o les mando el programa o las tablas y todo lo que no pude poner aquí.
Me llevó cierto tiempo hacerlo; espero que les haya gustado. Nos hablamos.