III
En el ocaso
Los ojos advierten
Matices nunca vistos.
Ojos felinos,
Verdes,
De mujer.
Verde profundo,
Donde todo se pierde.
En ellos dejo caer
Mi alma.
En el ocaso
Los ojos advierten
Matices nunca vistos.
V
El sol desciende,
Prolonga su letargo.
Veo la vida
En el rostro de una estatua.
Y en otra está la muerte.
Aparecen marionetas
Y arlequines
En el ambiente gótico.
Veo a mi abuelo,
A mi madre, a mi hermana.
Me saludan.
¿O se despiden?
Poco después se desvanecen
Con calma y sin angustia.
VIII
Entre tú y yo
No ha terminado el juego.
Me enseñaras tu mundo.
Nuestro hijo
Crecerá en ti.
Si es hembra
Se llamará Bohemia,
Si es macho
Karel será su nombre,
Como mi abuelo.
En él podrás proyectar
La tradición de los siglos,
El encanto mudo.
Tendrá tu rostro y tu cuerpo,
Mi voz
Y mis ojos.
III
At dawn
my eyes notice
shades never seen before.
Feline eyes,
green,
from a woman.
Deep green,
where everything gets lost.
I let my soul come
upon them.
At dawn
my eyes notice
shades never seen before.
V
The sun comes down
it extends the lethargy.
I see life
in the face of a statue
death lies on another one.
Puppets
and harlequins appear
on the gothic atmosphere.
I see my grandfather
my mother, my sister.
They greet me,
are they waving goodbye?
They vanish shortly after,
calmly and anguishless.
VIII
Our game
is not over.
You’ll show me your world.
Our child
will grow in you.
If she’s a female
we’ll name her Bohemia,
if he’s a male
Karel will be his name,
like my grandfather.
You’ll be able to project
on him your centennial tradition,
the voiceless charm.
He’ll have your face and your body,
my voice
and my eyes.
A las 7:00 p.m. en el centro checo de Manhattan, 321 East 73rd Street NY 10021, estaré leyendo en inglés y español «Poemas a Praga» del libro «Poemas a una ciudad, un insecto y una mujer. Muy invitados todos los que estén en la región.
Eduardo Bechara Navratilova
escarabajomayor@gmail.com
www.eduardobechara.com