Cerrar Menú Blogs
Las opiniones de los blogueros son de su estricta responsabilidad y no representan la opinión de este portal.
Profile image

Ingresa o regístrate acá para seguir este blog.

Seguir este blog

Conferencias que dejan ver la otra cara de los escritores en el Caro y Cuervo

Algo más de 400 años lleva el mundo hablando, escribiendo, leyendo y representando lo escrito por William Shakespeare y Miguel de Cervantes. Y dicen que hasta murieron el mismo día, uno de los mitos urbanos más vendido a lo largo de la historia.

William Shakespeare. Portrait of William Shakespeare 1564-1616. Chromolithography after Hombres y Mujeres celebres 1877, Barcelona Spain

 

Y es que ni la muerte ha logrado escapar de las historias que la gente ha creado y presentado como verdaderas con el paso del tiempo. En cuanto a la muerte de Shakespeare se refiere, se ha dicho que el caballero murió, al parecer, como resultado de una fuerte fiebre que le produjo un estado de embriaguez de varios días y luego de haberse reunido con sus colegas Ben Jonson y Michael Drayton para festejar con ellos algunas nuevas ideas literarias que estaba desarrollando el ilustre escritor.

                Buen amigo, por Jesús, abstente

               de cavar el polvo aquí encerrado.

              Bendito sea el hombre que respete estas piedras,

              y maldito el que remueva mis huesos

Según la Enciclopedia Británica, el propio Shakespeare habría escrito este epitafio al temer que sus restos fueran exhumados, pues era costumbre en aquel lejano siglo XVII, que cuando había necesidad de espacio para nuevas sepulturas, se vaciaran las antiguas y sus contenidos se trasladaran a un osario cercano.

Shakespeare fue sepultado en el presbiterio de la Iglesia de la Santísima Trinidad de Stratford, cerca del altar mayor. Pero no crean que fue por su prestigio como dramaturgo el que hubiese merecido el honor. No. Su familia habría comprado un diezmo de la iglesia por 440 libras, toda una fortuna para la época, para que el compadre pudiese descansar sus huesos de por vida.

Cervantes

De Miguel de Cervantes se sabe que falleció en Madrid de diabetes a los 68 años en el barrio de las Letras o de las Musas y deseó que lo enterraran en la iglesia del Convento de las Trinitarias Descalzas, por agradecimiento a los trinitarios cuya congregación cuando estuvo preso en Argel, hicieron de intermediarios y recogieron fondos para su pronta liberación, al igual que la de su hermano Rodrigo. Como el convento en que se enterró al escritor fue construido y ampliado por fases, contaba con una capilla pequeña sobre la que fue edificada una iglesia mayor, trasladándose a este nuevo templo las personas que se encontraban enterradas en la anterior. Se sabe que los restos de Cervantes también fueron trasladados pero hasta el presente se desconoce el lugar exacto donde reposan, y eso que se han hecho excavaciones en el presente siglo y que los expertos anunciaron que “tras las evidencias de las pruebas históricas, arqueológicas y antropológicas, se ha podido acotar la ubicación de los restos de una concentración de huesos, fragmentados y deteriorados, correspondientes a diecisiete personas, entre los que posiblemente se encuentren los de Cervantes y su esposa”, a lo que el profesor Francisco Rico diría con indudable sorna, luego de enterarse del hallazgo y el costo de la operación: “Es que no hay tal hallazgo”. Sabemos lo mismo que sabíamos antes”.

Año Shakespeare + Cervantes

Imagen 16 16

 

Esta semana se dio inicio a las actividades que luego de algo más de un año, programaron de manera conjunta el Teatro Colón, el Instituto Caro y Cuervo y la Biblioteca Nacional, junto al Ministerio de Cultura, que declaró este 2016 como el año de los escritores. Ambicioso proyecto que se inició con la presentación de Macbeth (la ópera y la tragedia), dos miradas con una estética audaz y contemporánea en el Teatro Colón en el que a su entrada y con carromatos que evocan los que transportaban las tropas de actores a lo largo y ancho de España para representar sus obras en cuanto pueblo fuese apareciendo, el público puede gozar de títeres y de algunos de los entremeses de don Miguel.

También se dio inicio a las conferencias programadas por el Instituto Caro y Cuervo, y la primera de ellas, fue la realizada por el colombiano Gabriel Eljaieck, profesor visitante de la George Washington University quien en su conferencia Una lectura gótica de Persiles y Sigismunda (la última novela de Cervantes que éste corregía en su lecho de enfermo antes de morir), nos habló de espacios plagados de elementos fantásticos y extraños, imágenes y atmósferas que prefiguran lo que siglos después vendría a ser considerado como propio del género gótico.

Y hay más. El escritor colombiano Juan Álvarez (La ruidosa marcha de los mudos es su última novela), el próximo martes 12 de abril dirige el taller Could we also quote Shakespeare?, algo así como una ‘meditación creativa’ y pop para deleitarnos con la comprensión y uso de expresiones idiomáticas adjudicadas a Shakespeare. Este es un taller, como el mismo Álvarez, lo define, “no apto para especialistas”. Si se le mide, la inscripción es gratis en el siguiente link: taller.shakespeare@caroycuervo.gov.co

Y para no hacerme cansón, el resto de la programación la encuentra en el siguiente link, que además, pertenece al micrositio que el Caro y Cuervo preparó y actualiza con las actividades, videos, entrevistas, música, traducciones y otras propuestas que van surgiendo en este año Shakespeare + Cervantes que apenas comienza y que tendrá un pico alto en la próxima Feria Internacional del Libro de Bogotá entre el 19 de abril y el 2 de mayo próximos: http://www.caroycuervo.gov.co/micrositios/?page_id=41

@culturatotal

Y si quieren engolosinarse más con el asunto, en el siguiente audio podrán escuchar a Carmen Millán de Benavides, la directora del Instituto Caro y Cuervo para el programa radial de La Palabra del Instituto:

 

 

 

(Visited 526 times, 1 visits today)

Etiquetas

PERFIL
Profile image

Periodista y gestor cultural. Director de CyC Radio, emisora virtual del Instituto Caro y Cuervo y realizador del noticiero D.C. Distrito Cultural en UN Radio 98.5, Bogotá. Lector voraz y coleccionista de historias y música rock.

    Sigue a este bloguero en sus redes sociales:

  • twitter

Más posts de este Blog

  • Entretenimiento

    Un violín con las venas cortadas

    Ay Loretta… ¿Hace cuánto no leen con una sonrisa un libro entero? La pasada Feria Internacional del Libro de(...)

  • Bogotá

    ¿Habrá Metro?

    Tal vez sí, tal vez no, a lo mejor quién sabe… Prácticamente he vivido toda mi vida en Bogotá.(...)

  • Entretenimiento

    La RRUC

    O la manera inteligente de hacer radio Inicio este blog pidiéndoles excusas a todos los lectores del mismo, por(...)

  • Entretenimiento

    De coroneles y sargentos

    Cincuenta años de Realismo mágico y odisea pop En el año de 1967, cinco costeños cambiaron para siempre la(...)

Ver más

Lo más leído en Blogs

1

¿Casa-logía?    Uno es lo que es. A los 15 años(...)

2

Comienzo por lo que me trajo aquí:



Me encantan, estos avances. Me encantan.

The interpreter (para nosotros, La intérprete, y como cosa rara, el título en español significa lo mismo que en el idioma original) es un filme dirigido por el estadounidense Sydney Pollack, estrenado en cines en dos mil cinco. El guión condujo a Pollack a grabar en las propias instalaciones de la ONU (localizadas en territorio internacional dentro de Nueva York), una historia con tintes políticos que recuerdan la situación más o menos reciente del actual presidente de Zimbabwe.

Estaba viendo hace unas horas cierta película francesa realizada exclusivamente para televisión hace unos años, no muy conocida por cierto, y me asaltó una duda que tenía desde hace un tiempo y que se avivó luego de ver La intérprete. La duda es la siguiente:

Lo más seguro es que todos conozcamos el aviso que aparece, usualmente escondido al final de los créditos de algunas películas, que dice lo siguiente, palabras más, palabras menos: "Los hechos relatados en esta película son puramente ficticios y no deben relacionarse con eventos pasados, actuales o futuros. (...) Cualquier parecido con la realidad es pura coincidencia."
Yo me pregunto: luego de ver una película que parece un documental acerca de una situación actual, ya sea ésta una realidad o no, ¿qué sentido tiene recurrir a este mensaje, si de cualquier manera los espectadores van a hacer la relación?

Es claro, hay que decir, que no todo el mundo tiene por qué captar estos parecidos. Pero los que sí los captan, lo comunican a los demás, y al final la película pasa a verse como lo que realmente es: una crítica por parte del realizador hacia una situación en particular. Punto. No importa qué tan imparcial se pretenda ser, haciendo uso del mencionado avisito.

En fin, no entiendo esta actitud, si de verdad algunos pretenden protegerse bajo dicho mensaje. Quisiera creer que lo colocan no porque no pretendan dar la cara luego de dar la opinión, sino porque es una especie de requisito, un asunto legal de obligatoria aparición al final de todos los créditos de todas las películas de todos los géneros. Aunque al final, sólo quien tuvo la idea de escribir la historia como quedó escrita es quien sabe qué opinión tiene.

Él y sólo él.

-

Sobre la película, hay un dato lingüístico interesante; se creó un lenguaje nuevo (lo llamaron "Ku"), con sus propias palabras, conjugaciones, reglas... es decir, un lenguaje aparte, sostenible por sí solo, basado en lenguajes existentes en el sur de África, pero que "aunque sería reconocido por habitantes de la zona (...), los confundiría", debido a su estructura gramatical, leo por aquí. En todas partes encuentro que el creador de este lenguaje es Said el-Gheithy, director del Centre for African Language Learning en Londres. En general, no encuentro muchas críticas positivas para la película, pero a mí me gustó.

Me encanta leer la columna Contravía, escrita por Eduardo Escobar. Y la de hoy termina con una reflexión que encuentro parecida a cierto diálogo de La intérprete. Aquí va el diálogo, para terminar y dejar de ocupar su tiempo, estimado lector. Lo traduzco burdamente, pero espero que se mantenga la idea.

Silvia Broome: (...) Siempre que alguien pierde a un ser querido, quiere vengarse de alguien más, o de Dios, a falta de alguien. Pero en África, en Matobo, los Ku creen que la única manera de poner fin al dolor es salvando una vida. Si alguien es asesinado, luego de un año de duelo se realiza un ritual llamado "la fiesta del ahogado". Se hace una fiesta durante toda la noche, junto al río. Al amanecer, el asesino es montado en un bote. Se lleva al agua y se le tira allí, amarrado, para que no pueda nadar. Entonces la familia doliente debe tomar una decisión; pueden dejar que se ahogue, o pueden lanzarse a salvarlo. Los Ku creen que si la familia deja que el asesino se ahogue, se hará justicia, pero pasarán el resto de sus vidas de duelo. Pero si lo salvan, entonces admitirán que la vida no siempre es es justa, y a cambio ese acto los liberará del dolor.


dancastell89@gmail.com

3

[audio src="https://co.ivoox.com/es/30-primera-radio-whatsapp_md_20668488_wp_1.mp3"] Radio en entornos digitales: experiencias de segmentación en aplicaciones(...)

0 Comentarios
Ingresa aquí para que puedas comentar este post
Reglamento de comentarios

ETCE no se responsabiliza por el uso y tratamiento que los usuarios le den a la información publicada en este espacio de recomendaciones, pero aclara que busca ser la sombrilla de un espacio donde el equilibrio y la tolerancia sean el eje. En ese camino, disponemos de total libertad para eliminar los contenidos que:

  1. Promuevan mensajes tipo spam.
  2. El odio ante una persona o comunidad por su condición social, racial, sexual, religiosa o de situación de discapacidad.
  3. Muestren o impulsen comportamientos o lenguajes sexualmente explícitos, violentos o dañinos.
  4. Vulneren o atenten contra los derechos de los menores de edad.

Además, tenga en cuenta que:

  • - El usuario registrado solo podrá hacer un voto y veto por comentario.
Aceptar
¿Encontraste un error?

Para EL TIEMPO las observaciones sobre su contenido son importantes. Permítenos conocerlas para, si es el caso, tomar los correctivos necesarios, o darle trámite ante las instancias pertinentes dentro de EL TIEMPO Casa Editorial.


Debes escribir el comentario
¡Gracias! Tu comentario ha sido guardado
Tu calificación ha sido registrada
Tu participación ya fue registrada
Haz tu reporte
Cerrar
Debes escribir tu reporte
Tu reporte ha sido enviado con éxito
Debes ser usuario registrado para poder reportar este comentario. Cerrar