Cerrar Menú Blogs
Las opiniones de los blogueros son de su estricta responsabilidad y no representan la opinión de este portal.
Profile image

Ingresa o regístrate acá para seguir este blog.

Seguir este blog

@wwaycorrigan

[Listen to an audio version of this blog entry here.]

Having more efficient, simpler processes is something the majority of us no doubt desire.

Lending Migración Colombia a helping hand

Migración Colombia’s Bogotá office: The employees are generally friendly and efficient, once you get into the building, that is.

In the ten years plus I’ve been using the services of Migración Colombia, its processes have become more streamlined. When online application systems work well, they certainly can be great timesavers. When they work well, that is.

Smooth operators
For the most part, in my experience, the online systems at both La Cancillería (for visa applications) and Migración Colombia (for registering visas and getting a cédula extranjería [foreign ID card]) are straightforward and largely hassle-free. (Meeting the actual requirements is another matter, and there have been numerous changes in this regard over the last couple of years.)

Lest I be accused of suffering from the ‘curse of knowledge’ following years of practice with these application processes, novice applicants might initially come undone with the maximum megabyte limit for the various PDF documents required. Making use of the website I Love PDF or the like is essential.

For the visa application with La Cancillería, making sure your photo meets the right specifications can be another snag. Again, however, there are plenty of online “fixes” for this.

I have heard of people having problems with uploading documents, even when they meet all the parameters, or being unable to pass a certain online stage because the system becomes stuck. These things have never happened to me, thankfully, but I have had unfathomable, enraging experiences on other websites.

Such inexplicable occurrences convert the digital utopia into a dystopia of sorts. Spending time in Orwell’s Room 101 would be more enjoyable than trying to make contact with an actual human being when facing an online conundrum.

Email omission
It wasn’t quite a technological problem, however, that had me rather miffed with Migración Colombia in my latest visa registration. It was more to do with a communications blind spot.

Lending Migración Colombia a helping hand

A rather detailed email that leaves out the most important detail i.e. the next step!

After being granted a two-year M visa as an independent worker — a small bit of palanca (preferential treatment) from La Cancillería may have helped me in this (I deserved a break, it was my turn!) — the next step was to register this at Migración, a prerequisite in order to get an updated Colombian ID reflecting my new status. One has 15 working days from the issuance of the visa to do this.

The initial registration is made, unsurprisingly, online via Migración’s Formula Único de Trámites (FUT), effectively a digital form for all procedures, you just select the appropriate one at the top of the page.

Once done successfully, a confirmation email is sent to the applicant containing the Código Único de Trámites (a registration number, basically) and a password to enter the system to “check” the progress of the application.

I emphasise the word check here because this is the case with the visa application, one which is fully online. With that, when you submit your documents and pay the study fee, it’s a case of playing the waiting game for La Cancillería to reply. You can easily check your application’s progress by entering the system; it tells you if it’s been reviewed or not.

‘I did try to explain to him that it would be quite helpful if this information was included in the confirmation email; my telepathy skills aren’t what they once were.’

Thus, this can frame the mind when dealing with Migración, especially so when in the confirmation email for the online registration no other useful information is given other than the registration number and password. That is, it doesn’t say that the applicant has to make the next move. (I showed the email to native Spanish speakers just in case I’d missed something, but no, I hadn’t.)

You see, I had been expecting an additional email saying that my online application was reviewed or something to that effect.

After a couple of weeks of hearing nothing, I started to get a little anxious, bearing in mind the 15-working-day time limit.

As luck, of sorts, has it, I happen to have the email for a relatively high-up employee at Migración Colombia. So I messaged her about my concerns. She told me that I had to go to the Bogotá Migración office in person to complete the process.

While that wasn’t/isn’t a major inconvenience in its own right, previous experience since the pandemic has taught me that just rolling up to Migración without a prior appointment is a no-no.

And so it was. I went there and in the queue outside — there’s always a queue outside — an official told me bluntly that I had to book an appointment online first.

I did try to explain to the man that it would be quite helpful if this information was included in the confirmation email; my telepathy skills aren’t what they once were. He was having none of it. It would appear he suffers from the curse of knowledge — in this regard only. It’s unlikely he’s knowledgeable in much else.

Overcoming the oversight
Back home after that rather tetchy encounter with the official, I went to Migración’s homepage. I couldn’t make out where exactly I was meant to make the appointment, I just kept on being brought to the FUT page.

So, I did a Google search for ‘agendar una cita Migración Colombia’ (‘book a Migración Colombia appointment’) and the appropriate page came up.

Lending Migración Colombia a helping hand

Wrong Way’s helpful suggestion has been officially registered. Will it be acted upon?

From there, booking was pretty easy. I got an appointment for the following morning. Do note, the confirmation email for this never arrived — and yes, I checked my spam folder. Luckily, I’d taken a screenshot of the appointment number. Had I failed to do so, I’m not sure how I would have got around that.

By my calculations, that morning I got into Migración to physically complete the registration was the 15th working day since my visa was issued, right on the deadline.

I informed the Migración official who registered my visa of this blind spot in their communications (she had asked why it had taken me so long to do it!).

To avoid unnecessary angst and potential heated exchanges with the Migración officials “guarding” the office entrance, all that’s required is a simple line in that confirmation email: ‘You now must book an appointment online via the following link in order to complete the process in person at a Migración office.’ Something like that.

The Migración woman told me, amicably, to put such an observation in writing for the suggestion box. I did.

And just to give it further airing, I’m putting it here.

It might be a small thing, but it can lead to a far smoother process with fewer misunderstandings. We could all do with that in our lives.
__________________________________________________________
Listen to Wrong Way’s Colombia Cast podcast here.

Facebook: Wrong Way Corrigan — The Blog & IQuiz “The Bogotá Pub Quiz”.

(Visited 199 times, 1 visits today)
PERFIL
Profile image

La vida en Colombia desde la perspectiva de un periodista y locutor irlandés, quien ha vivido en el país desde 2011. El blog explora temas sociales y culturales, interacción con los nativos, viajes, actualidades y mucho más. Escucha su podcast acá: https://anchor.fm/brendan-corrigan.

Más posts de este Blog

  • Opinión

    A pet hate

    @wwaycorrigan [For an audio/vlog version of this story, click here.] A farmer's work is never done. Be it tillage(...)

  • Colombia

    San Juan de Rioseco: Only its river runs (almost!) dry

    @wwaycorrigan [For an audio/vlog version of this story, click here.] When travelling in Colombia, one is best not to(...)

  • Opinión

    Boosting dental health

    @wwaycorrigan [For an audio/vlog version of this story, click here.] A nuclear war. A devastating earthquake. Severe floods. England(...)

  • Opinión

    Merging a life vacation with a vocation

    @wwaycorrigan [For an audio/vlog version of this story, click here.] 'When men choose not to believe in God, they(...)

Ver más

Lo más leído en Blogs

1

¿Casa-logía?    Uno es lo que es. A los 15 años(...)

2

Comienzo por lo que me trajo aquí:



Me encantan, estos avances. Me encantan.

The interpreter (para nosotros, La intérprete, y como cosa rara, el título en español significa lo mismo que en el idioma original) es un filme dirigido por el estadounidense Sydney Pollack, estrenado en cines en dos mil cinco. El guión condujo a Pollack a grabar en las propias instalaciones de la ONU (localizadas en territorio internacional dentro de Nueva York), una historia con tintes políticos que recuerdan la situación más o menos reciente del actual presidente de Zimbabwe.

Estaba viendo hace unas horas cierta película francesa realizada exclusivamente para televisión hace unos años, no muy conocida por cierto, y me asaltó una duda que tenía desde hace un tiempo y que se avivó luego de ver La intérprete. La duda es la siguiente:

Lo más seguro es que todos conozcamos el aviso que aparece, usualmente escondido al final de los créditos de algunas películas, que dice lo siguiente, palabras más, palabras menos: "Los hechos relatados en esta película son puramente ficticios y no deben relacionarse con eventos pasados, actuales o futuros. (...) Cualquier parecido con la realidad es pura coincidencia."
Yo me pregunto: luego de ver una película que parece un documental acerca de una situación actual, ya sea ésta una realidad o no, ¿qué sentido tiene recurrir a este mensaje, si de cualquier manera los espectadores van a hacer la relación?

Es claro, hay que decir, que no todo el mundo tiene por qué captar estos parecidos. Pero los que sí los captan, lo comunican a los demás, y al final la película pasa a verse como lo que realmente es: una crítica por parte del realizador hacia una situación en particular. Punto. No importa qué tan imparcial se pretenda ser, haciendo uso del mencionado avisito.

En fin, no entiendo esta actitud, si de verdad algunos pretenden protegerse bajo dicho mensaje. Quisiera creer que lo colocan no porque no pretendan dar la cara luego de dar la opinión, sino porque es una especie de requisito, un asunto legal de obligatoria aparición al final de todos los créditos de todas las películas de todos los géneros. Aunque al final, sólo quien tuvo la idea de escribir la historia como quedó escrita es quien sabe qué opinión tiene.

Él y sólo él.

-

Sobre la película, hay un dato lingüístico interesante; se creó un lenguaje nuevo (lo llamaron "Ku"), con sus propias palabras, conjugaciones, reglas... es decir, un lenguaje aparte, sostenible por sí solo, basado en lenguajes existentes en el sur de África, pero que "aunque sería reconocido por habitantes de la zona (...), los confundiría", debido a su estructura gramatical, leo por aquí. En todas partes encuentro que el creador de este lenguaje es Said el-Gheithy, director del Centre for African Language Learning en Londres. En general, no encuentro muchas críticas positivas para la película, pero a mí me gustó.

Me encanta leer la columna Contravía, escrita por Eduardo Escobar. Y la de hoy termina con una reflexión que encuentro parecida a cierto diálogo de La intérprete. Aquí va el diálogo, para terminar y dejar de ocupar su tiempo, estimado lector. Lo traduzco burdamente, pero espero que se mantenga la idea.

Silvia Broome: (...) Siempre que alguien pierde a un ser querido, quiere vengarse de alguien más, o de Dios, a falta de alguien. Pero en África, en Matobo, los Ku creen que la única manera de poner fin al dolor es salvando una vida. Si alguien es asesinado, luego de un año de duelo se realiza un ritual llamado "la fiesta del ahogado". Se hace una fiesta durante toda la noche, junto al río. Al amanecer, el asesino es montado en un bote. Se lleva al agua y se le tira allí, amarrado, para que no pueda nadar. Entonces la familia doliente debe tomar una decisión; pueden dejar que se ahogue, o pueden lanzarse a salvarlo. Los Ku creen que si la familia deja que el asesino se ahogue, se hará justicia, pero pasarán el resto de sus vidas de duelo. Pero si lo salvan, entonces admitirán que la vida no siempre es es justa, y a cambio ese acto los liberará del dolor.


dancastell89@gmail.com

3

Hace cien años, el día 11 del mes 11, a las(...)

0 Comentarios
Ingresa aquí para que puedas comentar este post
Reglamento de comentarios

ETCE no se responsabiliza por el uso y tratamiento que los usuarios le den a la información publicada en este espacio de recomendaciones, pero aclara que busca ser la sombrilla de un espacio donde el equilibrio y la tolerancia sean el eje. En ese camino, disponemos de total libertad para eliminar los contenidos que:

  1. Promuevan mensajes tipo spam.
  2. El odio ante una persona o comunidad por su condición social, racial, sexual, religiosa o de situación de discapacidad.
  3. Muestren o impulsen comportamientos o lenguajes sexualmente explícitos, violentos o dañinos.
  4. Vulneren o atenten contra los derechos de los menores de edad.

Además, tenga en cuenta que:

  • - El usuario registrado solo podrá hacer un voto y veto por comentario.
Aceptar
¿Encontraste un error?

Para EL TIEMPO las observaciones sobre su contenido son importantes. Permítenos conocerlas para, si es el caso, tomar los correctivos necesarios, o darle trámite ante las instancias pertinentes dentro de EL TIEMPO Casa Editorial.


Debes escribir el comentario
¡Gracias! Tu comentario ha sido guardado
Tu calificación ha sido registrada
Tu participación ya fue registrada
Haz tu reporte
Cerrar
Debes escribir tu reporte
Tu reporte ha sido enviado con éxito
Debes ser usuario registrado para poder reportar este comentario. Cerrar