Cerrar Menú Blogs
Las opiniones de los blogueros son de su estricta responsabilidad y no representan la opinión de este portal.
Profile image

Ingresa o regístrate acá para seguir este blog.

Seguir este blog

Las historia que hoy les comparto tiene como protagonistas a un emiratí y a una colombiana. El emiratí se llama Ali Al Saloom, y es un enamorado de la cultura árabe, a la cual le dedica todo su tiempo como conferencista. A la dama colombiana Ali la llama en su relato la señora J.

yere ASK ALI 2

Cuenta Ali que “en una ocasión recibí un correo de una dama de Latino América (la Señora J) invitándome a visitar su país, para lo cual acordamos una cita en mi oficina en Abu Dhabi”

La cita

(Presento a continuación, una traducción de la conversación -originalmente en inglés- entre la Señora J y Ali)

Ali: ¿Cuál sería el propósito de ir a Colombia?

Sra J: Bueno… queremos tener una embajada aquí en Abu Dhabi y mi idea es dar a conocer a ambos países (Colombia y los Emiratos Árabes Unidos), y usted sería un gran embajador al compartir con sus coterráneos su experiencia de lo que es Colombia. ¿Qué sabe usted de mi país?

Ali: Sé que les gusta la música y que son muy parecidos a los árabes en que hablan con pasión, y gesticulan bastante y que para ustedes la vida en familia es de mucha importancia.

Sra J: Ok ¿ y qué más?

Ali: Umm……… ¿Es Colombia segura?

Sra J: Oh Ali, claro. Es segura (?) y es un bello país.

Ali: Ummm …. que bien.

Sra J: Bueno…. en nuestro país tenemos a los guerillas, que causan un montón de problemas.

(Escribo en esta linea la palabra en inglés: guerillas. Es pertinente  anotar, en este punto, que gorila y guerrillero se pronuncian exactamente igual en inglés; o sea que son palabras homófonas, con diferente significado y escritura)

tt gorila

Ali: ¿Ustedes tienen qué?

Sra J: Usted sabe lo que son los guerillas, ¿cierto?

Ali: Sí ¡por supuesto!

Sra J: Sí, les dan muchos problemas a las autoridades, y secuestran gente.

Ali: ¿Secuestran qué? ¿Los gorilas ? (como Ali lo estaba entendiendo) ¿Secuestran gente?

Sra J: Sí, Ali. Secuestran gente.

Ali:  ¡Esta es una historia increíble! Tengo a un amigo trabajando allá. Podríamos ir y hacer un documental.

Sra J: …pero no tiene por qué preocuparse. Todos estos guerillas viven en las montañas y no iremos allá. Créame no hay de qué preocuparse. Además, el gobierno está en diálogos con ellos, y están negociando.

 Ali: ¿y pueden negociar?

Sra J: ¡Sí claro!

Sigue contando Ali que…. ” después que la Señora J dejó mi oficina, quería entender lo que sucedía, y llamé a mi amigo Reg Athwal.”

Le pregunte “¿Has oído alguna vez hablar acerca de unos gorilas que secuestran gente en Colombia?”

Reg me respondió: “Ali ¿Estás bien?” “¿De qué me hablas? ”
Le dije: “Reg, aparentemente hay gorilas en Colombia que secuestran gente”

Un posterior diálogo con su amigo Reg Athwal le ayudó finalmente a entender a lo que realmente se estaba refiriendo la dama colombiana.

Esta experiencia le enseñó a Ali una lección cultural y lingüística, y el nuevo significado (no el de primate) ya hace parte de su información previa sobre nuestro país.

La historia tuvo gran interés en los Emiratos Árabes y fue publicada en el periódico local: The National. La anécdota de los gorilas colombianos hace parte de una de las rutinas obligadas de Ali al iniciar sus charlas en el Medio Oriente.

T Ali The national

Campos minados

Definitivamente el terreno de la interpretación y la traducción de idiomas puede ser un campo minado, tanto para quienes ejercen esta profesión como para los que hablan idiomas extranjeros.

Para la muestra, comparto con ustedes las siguientes situaciones bastante embarazosas contadas por Leslie McLoughlin en su libro titulado: “Confesiones de un intérprete de árabe”.

En cierta ocasión, un ministro extranjero se refirió al consejo de seguridad de Nueva York, como “…este tremendo órgano” (This awesome organ). Se imaginan ustedes la confusión entre los intérpretes que tenían que traducir esta frase del inglés a los cinco idiomas oficiales del consejo.

Y qué tal la del intérprete japonés, quien en todas sus referencias al príncipe heredero de un país del Golfo Arábigo, lo llamaba el PRINCIPE PAYASO, The Clown Prince, por The Crown Prince.

Todo por la dificultad de los japoneses para pronunciar la r, al no existir el sonido puro de esta consonante en su idioma.

Errores de este tipo son socialmente costosos y hasta posibles iniciadores de conflictos entre países. Junto con la anécdota de Ali, nos recuerdan la complejidad que representa aprender tanto un idioma extranjero como acerca de su cultura.

Hay que poner al día a Alí e informarle que, hoy , en Colombia hay mucho menos “guerillas”, y que los “gorilas” gozan de muy buena salud en muchas de las tramoyeras leyes colombianas.

 

Marcelino Torrecilla N ( matorrecc@gmail.com )
Abu Dhabi, Septiembre de 2013

http://marcelinotorrecilla.blogspot.ae/

Referencias

McLoughlin, L (2010). Confessions of an Arabic Interpreter. Dubai. Motivate Publishing


(Visited 4.672 times, 1 visits today)
PERFIL
Profile image

Docente universitario en el area de la enseñanza de idiomas (Inglés y Español) y sus usos en contextos multiculturales. Contando historias de un Medio Oriente (ir)real. Residente en los Emiratos Árabes Unidos

    Sigue a este bloguero en sus redes sociales:

Más posts de este Blog

  • Mundo

    Detrás de las cosas (microrrelato)

    No oí el estruendo. Solo vi unos cristales sobre el piso y en la mitad una pequeña esfera de(...)

  • Mundo

    El limpiador de dagas

    En algún paraje del desierto arábigo, la conversación entre reyes, emires y sultanes giraba alrededor de las proezas deportivas(...)

  • Entretenimiento

    La realidad de una ficción

    Estimados lectores: Con inmenso placer los hago a todos partícipes de mi libro Historias del mágico Medio Oriente, que reúne mis relatos, fruto(...)

  • Mundo

    Relatos sin salida

    En la biblioteca de Alejandría, en Egipto, un escritor de fábulas iniciaba un experimento para interesar a lectores, convirtiendo(...)

Ver más

Lo más leído en Blogs

1

Acabo de recetarle esta dosis de Metformina para adelgazar, a una(...)

2

Tal vez el monopatín hizo parte de su infancia como una(...)

3

Ya lo sabíamos, no necesitábamos estudios para eso: los colombianos trabajamos(...)

8 Comentarios
Ingresa aquí para que puedas comentar este post
  1. Gracias heteromys por seguir el blog. Su comentario me motiva enormemente a seguir buscando historias que diviertan y ayuden a entender este rincón del mundo.

  2. Hola Profesor. He leído todos sus blogs y por ello he conocido parte de la compleja cultura árabe, pero el de hoy ha sido especialmente divertido. Gracias por hacernos conocer sus anécdotas y enseñarnos sobre el medio oriente.

  3. anaduenas0527

    en mi vida hasta el momento, del mundo árabe he descubierto su deliciosa comida… que cantidad de contrastes en un plato… se hace agua la boca…. gracias por su columna, es una fuente estupenda para acopiar mas información respecto a ese rincón del mundo…

  4. Profesor Marcelino ya se ha vuelto costumbre el que me gusten mucho sus artículos. De hecho, me he registrado en el portal de “El Tiempo” para poder dejarle los mensajes aquí en el blog. Muy interesante la historia que narra en este artículo. Cada cultura tiene aspectos únicos y maravillosos, pero ¡vaya chasco que uno se lleva cuando no esta pendiente de los pequeños detalles! Como le he comentado anteriormente, soy una admiradora de la cultura árabe y sus artículos siempre representan un aprendizaje para mi, ya que con ellos sigo descubriendo singularidades interesantes acerca del mundo árabe. ¡Le mando un gran abrazo! Saludos desde mi Venezuela. Daniela Solis.

Reglamento de comentarios

ETCE no se responsabiliza por el uso y tratamiento que los usuarios le den a la información publicada en este espacio de recomendaciones, pero aclara que busca ser la sombrilla de un espacio donde el equilibrio y la tolerancia sean el eje. En ese camino, disponemos de total libertad para eliminar los contenidos que:

  1. Promuevan mensajes tipo spam.
  2. El odio ante una persona o comunidad por su condición social, racial, sexual, religiosa o de situación de discapacidad.
  3. Muestren o impulsen comportamientos o lenguajes sexualmente explícitos, violentos o dañinos.
  4. Vulneren o atenten contra los derechos de los menores de edad.

Además, tenga en cuenta que:

  • - El usuario registrado solo podrá hacer un voto y veto por comentario.
Aceptar
¿Encontraste un error?

Para EL TIEMPO las observaciones sobre su contenido son importantes. Permítenos conocerlas para, si es el caso, tomar los correctivos necesarios, o darle trámite ante las instancias pertinentes dentro de EL TIEMPO Casa Editorial.


Debes escribir el comentario
¡Gracias! Tu comentario ha sido guardado
Tu calificación ha sido registrada
Tu participación ya fue registrada
Haz tu reporte
Cerrar
Debes escribir tu reporte
Tu reporte ha sido enviado con éxito
Debes ser usuario registrado para poder reportar este comentario. Cerrar