Las repetidas salidas en falso del presidente venezolano Nicolás Maduro con el uso del idioma inglés seguirán dando de qué hablar. Muy seguro están en pos de convertirse en clásicos desatinos lingüísticos, por la relevancia del personaje a nivel de medios. Es pertinente resaltar que los errores cometidos por el señor Maduro están relacionados con la pronunciación. No constituye lo anterior ninguna sorpresa, ya que, justamente, es la pronunciación –en mi concepto– el gran reto al que se debe enfrentar un hablante (no nativo) que se quiera comunicar en inglés. Una de las razones para tal juicio es la de que a los órganos encargados de la producción de los sonidos se les va a exigir que ejecuten tareas que nunca antes habían hecho.
Siendo gráficos, al órgano de la lengua se le va a pedir que toque partes dentro de su entorno bucal en donde nunca había estado antes. Tomemos, como ejemplo, la pronunciación de la ‘th’ inicial en palabras como think, thick o though, las cuales requieren que la punta de la lengua sea puesta en diferentes puntos del lado posterior de los dientes frontales. Dejar de hacer lo anterior crearía confusión. Un ejemplo: en vez de decir “yo pienso” (I think) podríamos estar diciendo “yo me hundo” (I sink).
El diálogo en el siguiente video registra un corto circuito en la comunicación a raíz de sinking y thinking.
Capitán en alta mar: Mayday, hello can you hear us? WE ARE SINKING, WE ARE SINKING
(Nos estamos hundiendo, nos estamos hundiendo)
Guardia costero: Hello this is the German coast guard, What are you thinking about?
Aunque, claro, la publicidad exagera la realidad, el problema se podría dar en otros contextos menos dramáticos.
Otra de las razones que dificulta la pronunciación, se le atribuye a que el idioma inglés no es fonético. Esto quiere decir que una misma letra puede tener varios sonidos. Un ejemplo, entre muchos, es la palabra women, donde la ‘o’ suena en realidad como una ‘i’. Este tipo de exigencias surge, especialmente, cuando nos encontramos con sonidos vocálicos. Lo anterior hace que la pronunciación del inglés sea de lo más impredecible e impopular. Esto se hace evidente en la combinación de las vocales ‘ou’. Doy como ejemplo las palabras: bough, rough, through, cough, enough, en las cuales la ‘ou ’ se pronuncia en forma diferente en cada una de ellas. El siguiente episodio de: Yo amo a Lucy, illustra la dificultad en cuestión.
La estrategia
Mi primera sugerencia para el manejo exitoso de la pronunciación da preferencia al uso del los símbolos fonéticos del idioma inglés, los cuales representan los sonidos que un hablante competente produciría. Manejar estos símbolos es entrar en la naturaleza del sonido de esta lengua, algo así como tener acceso a su genoma sonoro. Una vez entendemos la naturaleza de algo, el aprendizaje se hace más expedito.
Los símbolos están organizados en el Alfabeto Fonético Internacional (AFI)– o IPA en inglés- y son los vocálicos los que ofrecen mayor reto. De hecho, fueron estos los sonidos que, en una ocasión, más sofocaron al presidente Maduro, en palabras como hope (esperanza): al presidente no producir un diptongo en la pronunciación de la “o ” en hope, pronunció, en su defecto, la palabra hop, que significa salto. A veces se le oía hoop, que significa aro. Es importante recordar que, mientras en español tenemos cinco sonidos vocálicos, en inglés existen entre 20 y 21. Estos números pueden también variar de acuerdo al tipo de inglés que se hable.
Algo importante para que la estrategia funcione es tener a alguien (un hablante competente que maneje el alfabeto fonético) que le modele los símbolos, que se los reproduzca y usted pueda ver su aparato fonador (labios, dientes, lengua) ejecutar los diferentes sonidos.
El video que abajo comparto, les muestra a la profesora Rachel explicando y pronunciando los sonidos vocálicos. Videos como estos son de gran utilidad y apoyo; un gran complemento a ese hablante competente, que siempre nos podrá sacar de dudas.
Una segunda opción para abordar el manejo de la pronunciación es el uso de herramientas en la web como “ howjsay ”, la cual reproduce la pronunciación de cualquier palabra al uno pasar el cursor sobre la misma. Es de gran utilidad, sin embargo, nada garantiza que el estudiante reproduzca el sonido con la misma fidelidad; creo que la fidelidad de un sonido la daría un símbolo fonético, nuestra primera propuesta.
Reto y plan de acción
En un típico escenario usted se va a encontrar con una palabra cuya pronunciación desconoce o le genera dudas. Usted va a la palabra en su diccionario y nota al lado derecho de la misma, la transcripción fonética: su representación sonora, la pronunciación correcta, que usted va a poder desplegar con el conocimiento y el ejercicio de la fonología inglesa.
Progreso e independencia
Abordar la pronunciación usando los símbolos fonéticos le va a mejorar ostensiblemente su pronunciación y lo va a convertir en un estudiante independiente. Aquella pregunta: “Profesor, ¿cómo se pronuncia……? ” la va a hacer con muchísimo menos frecuencia.
De hecho, llegará a un punto en que ya no va a necesitar ni al profesor ni al hablante competente porque usted se habrá convertido casi en uno de ellos, contando con que sus habilidades de habla, lectoescritura y demás, estén también a la altura.
El estudiante de hoy puede apuntar a hacerse cargo de su propio aprendizaje y potenciar sus capacidades. Con una muy buena pronunciación, un inmenso plus a su nuevo haber lingüístico es la confianza que va a ganar a la hora de iniciar una conversación, algo que hará con tranquilidad y naturalidad ante alguna exigencia lingüística.
Es importante resaltar que este es un logro que no se alcanza de la noche a la mañana, y que el mismo requiere de mucha entrega y ejercicio. Añado, en este punto, que mi propuesta para adquirir una buena pronunciación es solo una, entre muchas.
El oso del desierto
Para terminar, les complemento –como dato afín a nuestro tema– con este desliz fonético sucedido en un país del Medio Oriente, cuando un intérprete japonés, en todas sus referencias al príncipe heredero de un país árabe lo llamaba el príncipe payaso, ‘the Clown Prince’, en vez de: ‘the Crown Prince’. Todo por la dificultad de los japoneses para pronunciar la ‘r’ , al no existir el sonido puro de esta consonante en su idioma.
En fin, como vemos, el manejo de los sonidos de una lengua es una extensa rama de la lingüística que puede dar mucho de que hablar. No la podemos tomar a la ligera como ciertos mandatarios y otro tipo de figuras públicas que, muy seguramente, continuarán protagonizando muchos más osos y sofocos fonéticos. Les va mejor si, simplemente, no se pronuncian.
Consulta
Me gustaría saber de los amables lectores que siguen este blog, cómo abordan el tema de la pronunciación y, en general, el aprendizaje del inglés o de cualquier otro idioma. ¿Qué tipo de estrategias y métodos usan? Les agradecería sus comentarios y opiniones al respecto. Quedo a la espera. Gracias.
Marcelino Torrecilla N (matorrecc@gmail.com)
Abu Dhabi, Emiratos Árabes
Fotos
Aparato fonador: funeasyenglish.com
Maduro: www.maduradas.com
TH: www.starpronunciation.com
Questions? www.tricksroad.com
pero de qué se quejan de maduro en la pronunciacion del ingles? acaso no han escuchado al chafarote uribe ,burdo y vulgar para pronunciarlo,parecen hermanos,pero por lo burdos y campechanos,miren a al doctor santosculto,decente e interactuando con cualqier nativo gringo o britanico,notable la diferencia,cierto?
Califica:
Y maduro que tiene que ver con Colombia? Usen un poco de neuronas y dejen de vendernos a esos venecos. O es para tapar los contratos falsos? Obredech etc. Arreglen algo de aqui y despues piensen en hablar ingles.
Califica:
No se quien es mas tonto si el pone como referente a un mico como maduro en el ingles o querer vender el ingles como prioridad latina donde el otro año la potencia mundial sera china.
Califica:
Para mi personalmente es grave. Lo leo, lo escucho y lo entiendo, pero a la hora de hablar mi pronunciación es pésima.
Califica:
Me parece interesante,para los que vivimos en USA y nuestro idioma nativo es español nos interesa aprender a comunicarnos ya sea hablado o escrito y más si tenemos posiciones de manejo y hay nativos americanos debajo.
Creo que es cuestión desde que se nace aprender el sonido de los idiomas que se quieren o deben aprender para evitar los acentos.Aprender a hablar un idioma de forma natural solo se logra en la infancia dónde no hay gramatica ni traduciones reglas etc,solo hablar por la necesidad de comunicarse.
Califica:
Excelente articulo. Muy útil.
Felicitaciones
Califica:
Muy buen artículo! felicitaciones, seguiré practicando
Califica:
Yo que soy licenciado he realizado una investigación dando como resultado onelangue que facilita la pronunciación. Esto sin restarle importancia a las reglas IPA. Esto Divide La Pronunciación En Términos para facilitar su comprensión y contrastando se mejora en la práctica. Saludos.
Califica:
En realidad la pronunciacion del ingles es dificil porque es muy variada. Visite diferentes estados de USA para que lo note. Michigan, Ohio y Kentucky estados vecinos pronuncian diferente. New York muy diferentea Florida o West Virginia y todos ellos diferente al Ingles de Inglaterra. Es como el espanol en suramerica (un paisa y un portno), en Espana (un bvasco y un andaluz).
Califica:
La salida en falso de Maduro con el inglés no tiene nada de especial, ese pedazo de animal mete la pata hasta cuando habla en español y en modalidad veneco.
Califica:
MAGNIFICO,BUEN METODO PARA LA FONETICA
Califica:
Excelente artículo para perfeccionar el inglés hablado.
Califica:
Ante esta diversidad de idiomas de todo el mundo, no me explico porque no ha sido posible que todos los países acuerden usar el Esperanto como medio de comunicación internacional, esto nos evitaría muchos contratiempos.
Califica:
El problema es que la pronunciación del inglés es tan variopinta como regiones donde se habla, sino solo mire a Gran Bretaña y compare la pronunciación de galeses, irlandeses, escoses e ingleses para ver a que me refiero y con respecto a los acentos dentro de los E.E.U.U. (Sur, NY, California, medio oeste) o los de los australianos podemos ver que el problema es bastante complicado. Yo por mi parte y debido a un gran amigo nativo escogí el acento de NY por ser uno de los más entendibles y que los demás oyentes en lengua inglesa mejor comprenden por cuestiones de colonialismo cultural. Sin embargo, la sorpresa que me he llevado es que como los extranjeros esperan que un latino hable «inglés indio» o con marcado acento, les cuesta entender cuando uno les habla en «inglés neutro».
Califica:
Que buen articulo,felicitaciones. Que le vamos a exigir al bruto de Maduro,que a duras penas habla español. Jeje.
Califica:
Al no tener un nativo del idioma inglés que corrija, me apoyó en la música con la letra en inglés; en películas con él close caption en ingles
Califica:
Lo importante, antes de ser perfecto en la nueva lengua, es empezar a hablarla y siempre cometeremos errores. el lenguaje internacional de la educación y los negocios es un inglés mal hablado. y allí aprenderemos cada día mas. gracias por los tipcitos.
Califica:
Pronuncian los extranjeros muy mal el castellano. No es su lengua materna. Todo mundo quiere hacerse entender y quizá la práctica le de cierto grado de perfección sobre cualquier otra lengua que no sea el castellano. No es motivo de burla o decir que no se deba pronunciar. Me gustaría ver esa crítica cuando en anglo intenta hablar castellano
Califica:
Nada mejor que el aprendizaje autónomo. Gracias por las recomendaciones. Algunos de los comentarios muestran la falta de comprensión lectora de sus autores. Su artículo no ridiculiza a nadie. Solo busca concientizar a los hablantes no nativos de la complejidad de la pronunciación del inglés y la manera de mejorla para evitar malos entendidos o situaciones embarazosas.
Califica:
No debes ser motivo de burla que un hispanohablante pronuncie mal del Ingles, no es nuestro idioma, la mayoría no recibimos ese idioma en la escuela, lo triste es que lo pocos que lograron estudiarlo y aprenderlo se dediquen a matonear a los que no lo hablamos eso deja ver lo levantados que son.
Califica:
Creo que para ninguno de nosotros debe ser motivo de vergüenza pronunciar mal el ingles, cuando la gran mayoría de nosotros no recibimos una formación temprana de éste idioma y más cuando no somos un país bilingue como si los son paises en Africa o Asia que tienen su lengua nativa y las otra que fue impuesta por sus colonizadores, mucho menos que los pocos que acá aprendieron a hablarlo matoneen a los que no tuvieron esa oportunidad, si esa es la lógica, nos deberíamos burlar de los gringos que vienen acá y no hablan ni j de español.
Califica:
Que absurdo y acomplejados
Cuando un extranjero angloparlante habla mal el español no lo critican, lo aplauden por el esfuerzo.
Califica:
Pretender que un adulto latinoamericano aprenda a pronunciar bien el ingles u otro idioma es un despropósito. Salvo casos excepcionales ni siquiera si empieza desde niño. Debe escribírsele la pronunciación en español y luego mediante ayudas fonéticas hacérsela oir en el ingles y que lo practique ojalá con la supervisión de un profesor. De paso recuerden que son distintos los acentos y modismos de la costa oeste, del centro y de la costa este. Seguramente logrará un acento aceptable y entendible y eso es suficiente pues llegar a hablarlo como un nativo no se logra nunca.
Califica:
la puta madre
Califica:
Respecto al ingles me parece muy buen trabajo , lo que le quita un poco de seriedad
es que se ponga en ridículo a un presidente que ha sido elegido por el pueblo. El hecho de que su ideología no le sirva a los gringos y a muchos oligarcas corruptos no nos da derecho a burlarnos de el ,ya que el es un símbolo de esperanza para el pueblo .
Califica:
Excelente artículo. Una gran lección que en un colegio se desperdicia un mes y todos los alumnos quedan como Maduro. Felicitaciones por este trabajo.
Califica:
El oso mayor en pronunciación del inglés lo hizo Juan Manuel Santos (alias JuHampa), cuando al presentar a Obama, este dijo, I am excited… y JuHampa lo tradujo como, yo estoy excitado…
Califica:
Tu puedes hablar el idioma que quieras y donde quieras, pero eso que «tenemos que imponer el idioma español en usa» es la ridiculez mas grande que he escuchado. De hecho el examen de ciudadania por ley en los Estados Unidos es en igles y nada mas..
Además el español que se habla en los Estados Unidos es el peor del mundo y le explico la razón: muchas personas hispano hablantes que vienen a los Estados Unidos son de países pobres centroamericanos y ellos no han tenido la oportunidad de ir a ningún plantel educativo(repito no es su culpa, solo que no tuvieron la mismas oportunidades)
Así que muchos de ellos solo hablan en español y no lo escriben..
Lastima pero es cierto, el idioma oficial de negocios en el mundo es el ingles y nada mas. asi que aprender ingles es lo mejor que se puede hacer..
Califica:
El presidente maburro de Venezuela no sabe sino hacer el ridículo, lo hace muy bien de payaso y también nos deja en ridículo a los latinoamericanos. Que puede uno esperar de un pobre hombre que fue cotero (cargaba camiones).
Califica:
Gracias a todos por sus comentarios.
Le respondo a rebuscandome: A corto plazo le recomendaría howjsay porque ud necesita la pronunciación YA! A largo plazo, el uso de la fonología. Las universidades deben ofrecer algo como «Curso práctico de fonología para no expertos». Garantizado que le va a pulir su pronunciación.
Califica:
La pagina para pronunciación no es howjysay sino howjsay
Califica:
Marce, aquí tienes más ejemplos y maduritos…
https://www.youtube.com/watch?v=JWIb7_7s_3c
Para pronunciar bien, escuchar al nativo de la lengua pronunciar…o usar un diccionario con pronunciación.
Califica:
Un ayudante Veneco de camión hablando Ingles? Que oso por Dios………………..
Califica:
JRMartin, como por que va EEUU a declara el español como idioma oficial? Cual «tenemos que hacer»? Como para que? No sea bobo.
Califica:
Este video lo explica todo:
http://youtu.be/LtEDpuusKeY
Califica:
Muy interesante su artículo señor Marcelino. Quisiera que por favor me sugiera el comportamiento que debe tener quien solo tiene vagos conocimientos de ingles (por ejemplo, solo lo medio lee) pero se ve obligado a leer en público alguna palabra o pequeña frase en ingles.
Califica:
Pero, JRMartin, EE.UU. no tiene idioma oficial… algunos estados SÍ tienen un idioma oficial pero el país como tal no tiene. De hecho, varios estados tienen dos y hasta tres idiomas oficiales o de facto.
Califica:
Ninguna persona esta obligada a hablar un idioma diferente al nativo, si esa es su decision. Los gringos son renuentes a hablar el Español, no obstante hay mas de 60 millones de Hispanos en USA. Canada con solo 2 millones de franco parlantes, tienen el frances como idioma oficial. Tenemos que hacer que en USA se declare el Español como idioma oficial.
Califica: