Cerrar Menú Blogs
Las opiniones de los blogueros son de su estricta responsabilidad y no representan la opinión de este portal.
Profile image

Ingresa o regístrate acá para seguir este blog.

Seguir este blog
Quizás no conozcan a Sigur rós. Esta puede ser una buena introducción a ellos, según lo que yo creo. Lo que sigue se llama Inní mér syngur vitleysingur, lo que significa algo así como “junto a mí canta un loco”:

Sigur rós es una banda islandesa que existe desde hace casi catorce años (desde 1994). Los oí por primera vez en el cine, pues se utilizó su música en el trailer de la película Children of men (2006) – lo que suena es Hoppípolla (“saltando charcos”). Luego de eso me he enterado de lo reticentes que son sus integrantes a comercializar su producción, y he desarrollado un gusto inmenso por su trabajo. También tengo una afición irracional por Islandia, y no sé muy bien por qué.

Pero eso es otro asunto; vamos al grano.

Esta es la dirección de ojos de mosca, un blog sobre música islandesa escrito en castellano por un islandés. Hace un tiempo leía allí mismo una pequeña reseña que hacía el autor acerca de Takk…, el tercer álbum de estudio de Sigur rós. Y me pareció muy interesante la opinión que presenta la entrada. A ver si esta vez sí me puedo explicar.

El segundo álbum de Sigur rós se llama ( ). Sí, así se llama. Le debe su nombre tanto al hecho de que ninguno de los cortes que lo componen posee título (las ocho pistas se llaman Untitled 1, Untitled 2 y así sucesivamente – aunque luego del lanzamiento del álbum, los seguidores del grupo contribuyeron a nombrar las pistas una a una) como a una particularidad característica de Jónsi, el cantante; quisiera que trataran de descubrirla ustedes primero. Para eso, otro video; lo que sigue se llama Untitled 4, o Njósnavélin (la máquina espía):

¿Lo notaron?

Yo tuve que leerlo para caer en cuenta; no sólo usan un arco de chelo para tocar la guitarra eléctrica (lo que produce ese sonido tan intenso de vez en cuando), sino que Jónsi no canta en un idioma en particular. Lo que dice no está dicho en islandés; ninguna de las canciones que componen el disco lo está. Han llegado a llamarlo un lenguaje aparte (que no lo es): “vonlenska”, o “hopelandic”. Y esa es sólo una de las interesantes particularidades de este grupo.

Vuelvo al blog del islandés. Luego de tener un poco de idea acerca del grupo, transcribo (con estilo corregido, porque el hombre escribe ligeramente mal el español) su opinión sobre el disco que siguió a ( ):

Su
nuevo álbum Takk… (“Gracias…“), ha salido hace
poco. A mí me parece una maravilla, mucho mejor que ( ), que no me ha
gustado tanto (…). No sé que opináis, pero para mí, el hopelandic nunca ha
funcionado, es demasiado pretencioso y un poco tonto. A lo mejor no fastidia
tanto a extranjeros que quizás no oigan la diferencia entre islandés y
hopelandic, pero a mí me fastidia tanto que casi no lo aguanto.

Esa es exactamente la idea.

Me encanta Sigur rós, no lo voy a negar. Por lo tanto, es difícil que yo diga que no me gusta alguna parte de su música. Pero sucede que yo casi nunca le pongo cuidado a la letra de la música que oigo, en caso de que esa letra exista. Lo que dice Gudmundur (el autor del blog) me parece concluyente; como no somos islandeses ni hablamos islandés, no nos hace diferencia alguna oír a alguien cantando cosas sin sentido, pues sin importar lo que diga parece estar cantando en un idioma desconocido.

Parece ser que no creamos barreras ante lo que se diga en otros idiomas, y puede llegar a sonar igual de bien un poema en ruso que una sarta de ofensas pronunciada en el mismo idioma (claro está – si comos completamente ignorantes ante este lenguaje). Sabemos que se trata de otro idioma, y (como en el caso del islandés) si no tenemos idea acerca de éste, más uniforme será la impresión que produzca lo que se diga.

Entonces, ¿por qué es molesto oír “hopelandic” siendo islandés? Supongo que Gudmundur no será el único que sienta lo mismo, aunque seguramente habrá quien disfrute más cualquier pista de ( ) que otra que lo siguiera o precediera, y en su mismo idioma. Esta es la clase de cosas que siento que no se puede llegar a conocer del todo; supongo que habría que nacer islandés para entender.

Si quieren oír más de Sigur rós, les recomiendo Svefn-g-englar, Flugufrelsarinn y Gobbledigook.

En ese orden.

dancastell89@gmail.com

(Visited 3.589 times, 1 visits today)

Etiquetas

PERFIL
Profile image

    Sigue a este bloguero en sus redes sociales:

Más posts de este Blog

Ver más

Lo más leído en Blogs

1

Textos crípticos, códigos secretos y mensajes escondidos los hay en casi(...)

2

'The Mandalorian' recupera el mundo de Star Wars y le da(...)

3

Diana Mercedes Valdés Mosquera Msc, coordinadora del programa Negocios Internacionales del(...)

6 Comentarios
Ingresa aquí para que puedas comentar este post
  1. grimgasm: Lo que tengo entendido es que el hoplandic integra sonidos propios del islandés, aunque no es un lenguaje por sí mismo. La pregunta es muy buena, y obviamente yo no estoy seguro de tener la respuesta. Pero me aventuraría a decir que ciertas similitudes que pueden (y yo creo que deben) existir entre el danés y el islandés (por ser ambas lenguas escandinavas) pueden hacer igual de insoportable el hoplandic para un danés que para un islandés o un noruego. Habría que preguntar. Supongo que sí, que si fueran chilenos nos molestaría.

    He leído que en Islandia a las lenguas que se hablan en Noruega, Suecia y Dinamarca se les llama “escandinavo”, así, a todas, en grupo.

    Claro que la música de Sigur rós me parece espectacular. Y en cuanto a las recomendaciones… ¡amo a Emilíana Torrini! jajaja y también tengo cierto gusto por Björk, a decir verdad.

    Muchas gracias por tu comentario.

  2. Muy interesante su entrada, aracknoid. No sé cómo responder “de nada” en islandés… : ) en fin. Cabe recordar que yo no digo que no me gusta la música de Sigur rós o el hopelandic (todo lo contrario, me gusta y mucho).

    También Olsen olsen me parece espectacular.

    Concuerdo con usted en que el último álbum presentó un cambio muy fuerte. Pero a mí me encantan Gobbledigook, Inní mér syngur vitleysingur, Við spilum endalaust y Með suð í eyrum, aunque en realidad todavía no puedo con Festival, por ejemplo.

  3. no entiendo por qué haces la referencia directa entre islandés y hopelandic. si sigur rós fuera danés, a ese islandés le molestaría?
    si fueran chilenos, a nosotros nos molestaría?
    en sí mismo, da igual. esa es su música y es espectacular.
    ahora, en el último álbum, cantan en islandés y en inglés. han cambiado y ya el hopelandic no es tan central como lo fue en sus anteriores álbums.
    si te llama la atención más artistas de islandia, te recomiendo múm, jóhann jóhannsonn y emilíana torrini (aparte de la archiconocida, por supuesto)

  4. Pues no estoy de acuerdo. Porque a pesar de no saber islandes y de no entender el Hopelandic (aunque la traducción de las letras al inglés se consigue) a mi me llega al alma. Como se ha dicho por mucho tiempo, la música es un lenguaje universal, y en este caso la voz tan hermosa del cantante es como un instrumento más. Dudo mucho que las canciones transmitieran lo mismo sin ese acompañante que vendría siendo el Hopelandic.

    A mi el disco que más me gusta es el Ágætis Byrjun, seguido por el ( ), luego takk y luego von. El último la verdad es que todavía no lo logro digerir por completo, me parece que ha sido un cambio demasiado drastico, y no me genera tantos sentimientos como los demás.

    Por último te dejo una entrada que hice en mi blog sobre sigur rós, una de mis bandas preferidas: http://blogs.gamefilia.com/arckanoid/21-04-2008/4648/sigur-ros-musica-de-mente

    Saludos!

  5. Tuve la oportunidad de verlos en Montreal hace dos meses – hace un par de años que sigo la banda- . Les puedo decir que es uno de los mejores conciertos que he podido presenciar. Es un show lleno de matices, conceptos y, creo yo, elementos de teatro.
    Todos los discos de Sigur Rós me gustan pero les recomiendo el último en el cual su música es más alegre ( muy recomendable ver todos sus video clips).

Reglamento de comentarios

ETCE no se responsabiliza por el uso y tratamiento que los usuarios le den a la información publicada en este espacio de recomendaciones, pero aclara que busca ser la sombrilla de un espacio donde el equilibrio y la tolerancia sean el eje. En ese camino, disponemos de total libertad para eliminar los contenidos que:

  1. Promuevan mensajes tipo spam.
  2. El odio ante una persona o comunidad por su condición social, racial, sexual, religiosa o de situación de discapacidad.
  3. Muestren o impulsen comportamientos o lenguajes sexualmente explícitos, violentos o dañinos.
  4. Vulneren o atenten contra los derechos de los menores de edad.

Además, tenga en cuenta que:

  • - El usuario registrado solo podrá hacer un voto y veto por comentario.
Aceptar
¿Encontraste un error?

Para EL TIEMPO las observaciones sobre su contenido son importantes. Permítenos conocerlas para, si es el caso, tomar los correctivos necesarios, o darle trámite ante las instancias pertinentes dentro de EL TIEMPO Casa Editorial.


Debes escribir el comentario
¡Gracias! Tu comentario ha sido guardado
Tu calificación ha sido registrada
Tu participación ya fue registrada
Haz tu reporte
Cerrar
Debes escribir tu reporte
Tu reporte ha sido enviado con éxito
Debes ser usuario registrado para poder reportar este comentario. Cerrar