La vida en Australia: Sólo hay un grupo de personas que hablan un inglés casi perfecto: Los profesores de inglés.
Recuerdo que hace algunos años tuve la oportunidad de dictar algunas clases sobre el tema que manejo: Medios digitales. El profesor encargado de la materia dictaba estas clases en inglés y cuando tuve que reemplazarlo intenté hacerlo, con resultados desastrosos. Nunca había estado en un país de habla inglesa, entonces los nervios, errores y burradas salían a borbotones .
Lo más curioso era que dentro de mis estudiantes había tremendos personajes, quienes viajaron a países de habla inglesa para aprender esta lengua. Casos de alumnos que cursaron seis meses, un año y hasta más de inglés en prestigiosas instituciones de Estados Unidos, Australia, Inglaterra y Canadá, entre otros países.
Obviamente algunos de ellos llegaban algo agrandados hablando como si se mordieran la lengua o tuvieran una papa en la jeta:
-Mariquis , yo hice seis meses de inglés en el Instituto Psicopegadógico Tribilín Yepes Bolaños de las USAS, o sea, yo hablo inglés perfecto huevis, ok?-.
Claro, yo pensaba que ese era un inglés ¡Uffff! para descrestar y hasta sonaba bonito. Y yo tan inocente sin haber viajado a esos países me decidí a pasar unos meses fuera del país con el objetivo de dominar esta lengua anglosajona.
La idea de viajar se apoyaba cuando veía esos comerciales de American System Service que pasaban en el programa Bravísimo de City, T.V. en Colombia. Allí salía un presentador anunciando las maravillas de esta escuela donde era fácil aprender inglés en tres meses «Practicando y no estudiando» como argumentaban ellos.
«Hello, my name is Sutanita Chupamedias, I am so happy to be here in this school. This school gives me the chance to learn English in just three months, ¡ it’s awesome! «
-¿Qué es esta maravilla por Dios?, Ya está hablando inglés y en sólo tres meses- refutaba el presentador.
Luego, viendo el reinado del tamal cerca a un pueblito de Cundinamarca, el maestro de ceremonia anunciaba la ganadora:
-La nueva representante de los tamales ante el mundo tiene 20 años y habla cuatro idiomas, español, inglés, francés e italiano-
-¿Cuatro idiomas con apenas 20 años?-. Definitivamente tenía que irme a estudiar inglés a otra parte.
Por eso llegué a Australia, pensando que en tres mesecitos ya estaría dominando esta lengua. Tamaña sorpresa me llevé cuando me di cuenta de que la historia es muy diferente, pues del inglés aprendido en la tierrita al inglés que escucho en Australia hay una gran diferencia. Esto comencé a comprenderlo desde que, en el aeropuerto de Sídney, el agente de inmigración me hizo un par de preguntas de las cuales no entendí mucho.
Y así fueron los primeros días, hasta para comprar mil de pan o trescientos de cilantro en la tienda de la esquina se me dificultaba entender y comenzaba a darme cuenta de que en tres meses no iba a hablar inglés.
Por otra parte, me enviaron a una escuela donde el profesor te habla un inglés perfecto, con la pronunciación adecuada, el acento donde debe ser y cuando lo escuchas a él, entiendes casi todas las cosas que dices, pero creo que ese inglés perfecto sólo lo hablan un grupo de personas en el mundo: Los profesores de inglés. Otra cosa es cuando sales a la calle y te encuentras con el inglés real, muy diferente al inglés de la escuela.
Todos los inmigrantes aprendimos inglés en nuestros países de origen con nuestras respectivas mañas, errores, acentos y demás. Y cuando salimos al mundo real hablamos con las miles de versiones de inglés que hay alrededor del planeta, porque debes cruzar palabras y frases con las nuevas versiones de este idioma: la versión china, la versión latina, la versión india, la versión coreana, la versión vietnamita, la versión francesa, la versión turca y siga sumando. Cada vez nacen nuevas versiones. Una frase tan sencilla de escribir como » Can I get a glass of water?» tiene más de 234 formas diferentes de pronunciarse. Si se la dicen entre dos personas del mismo país hasta se entienden, pero ¿y si no?
Un ejemplo de esto es que en mi trabajo como encargado de finanzas internacionales y relaciones con el cliente – entiéndase cajero – vendo un tiquete para buses aquí en Sídney, cuyo nombre oficial es Blue TravelTen. Así debería pronunciarse supuestamente, pero llegan personas de todas las nacionalidades que han aprendido a llamarlo de otra forma, seguramente porque escucharon de alguien cercano que así se pronunciaba. Entonces escucho nombres como Blue ten, ten rides trip, ten blue, blue bus pass, metro ten, metro blue ten, tiqueticos pal transmilenio de Sídney, entre otras. Y eso que ahora cambiaron todos los tiquetes para trenes, buses y ferries. Otra vez, un nombre oficial y cincuenta mil cuatrocientas veintitrés formas de pronunciarlo.
De hecho, creo que cuando me hablan en inglés a veces no capto toda la frase, pero sí un par de palabras clave que me hacen entender el contexto de la conversación. Uno de mis jefes tiene un inglés muy complicado de entender, entonces le capto las palabras clave en sus frases: -Luis, xxxx xxx xxx swap xxx xx prices xxxx xxx xx system xxxx xxxx xxx tickets?- Aquí, el quería que ingresara al sistema para cambiar los precios de los nuevos tiquetes para el sistema de transporte público de Sídney. Y así hago con muchas frases pues tanto él como otra de mis jefes hablan rápido pero enredado.
Una vez se aterriza en Australia uno comienza a escalar los cuatro niveles de inglés que, desde mi humilde perspectiva, los he clasificado así: el nivel sorry?, el nivel social, el nivel profesional y el nivel académico.
El nivel sorry es el básico y se define prácticamente porque a todo lo que nos hablan lo primero que respondemos es sorry?.
Ey! How its going? Sorry?
What´s up mate? Sorry?
No worries! Sorry?
Y para todo es Sorry?, Sorry? .
Incluso así entendamos lo que nos están diciendo, se nos escapa inconscientemente un «Sorry?» para que microsegundos después contestemos lo que nos preguntaron.
Dentro de este nivel caben los sinónimos de Sorry? Tales como Pardon me? Say again? WTF are you talking about?, y la famosísima e infaltable, aunque muda, cara de güeva que ponemos cuando no entendemos. Estas frases son la versión en inglés de los famosísimos: ¿Cómo dijo? ¿Mandé? ¿Perdón? ¿diga? ¡Hable bien pirobo!, entre otros.
Creo que por ese nivel pasamos casi todos los que llegamos a Australia. Bueno, yo sí pasé por ahí. Una vez vamos soltando la lengua y tomando confianza entramos al nivel social. En esta etapa nos caracterizamos por tener un inglés entendible con nuestro círculo de amigos extranjeros en el cual todos cometemos errores, pero nos entendemos. Claro, de vez en cuando se nos sale un ‘Sorry?’.
La ventaja de este nivel es que no tenemos el estrés de saber si lo que decimos es correcto pues nadie se va a molestar o nos va a mirar con cara de que no sabemos inglés. Es así porque todos aquí manejamos en su gran mayoría el mismo nivel.
Este inglés nos sirve para ir de compras, ir de rumba, hablar con los amigos, de vez en cuando contestar llamadas de australianos, presentar algunas entrevistas de trabajo, hacer trabajos no calificados (limpieza, mesero, cajero, repartidor de pizzas o volantes, ayudante de cocina, entre otros). Aquí todos estamos aprendiendo.
Hay unos personajes que les encanta corregir a los demás. Aunque respeto eso no lo comparto pues en muchos casos son felices haciéndole ver los errores a los otros, pero ni se miran ellos. A veces lo he hecho, siempre con respeto y cuando ya son errores muy evidentes: » I is happy» por ejemplo.
Este inglés se ve mucho en las reuniones sociales, en los eventos masivos, bares, parrandas, bbqs; en el tren, en la tienda, en el restaurante. Se maneja con personas con las que tratas la mayor parte del tiempo y tienes algo de confianza. Si la cagas, simplemente piensas «No worries»
Llegar a este nivel es relativamente sencillo y se aprende con el paso del tiempo. No necesitas comprar libros de inglés o diccionarios electrónicos en el China Town. Vas aprendiendo palabritas, formas de decir las cosas y mil nuevas ideas sobre el inglés social.
Luego del nivel social y tras un tiempito hablándolo llegamos al nivel profesional. En este nivel el inmigrante debe aprender el idioma de su profesión. Me explico: si usted es ingeniero civil aprenderá palabras, significados, términos y otras ideas en inglés que entenderá y usará sólo con sus colegas. Un carnicero no aprenderá lo mismo que un odontólogo. Cada profesión tiene su propio inglés. Un consejo para quienes quieran venir a ejercer su profesión aquí es comenzar a relacionarse con su respectivo inglés profesional.
Y aquí hablo de todas las carreras y todos los trabajos. Cuando pertenecí al cartel de los cleaners aprendí la jerga que ellos manejan: Mop, vacuum cleaner, cash in hand, bleach, finger prints, bucket, carpet, entre otros. Aunque algunos de estos personajillos, que ya se creen miembros de la Real Academia Española, comenzaron a mezclar palabras, entonces se escuchan verbos como «mopear». ¡Hágame el favor! No imagino a un ingeniero de sistemas adaptando la palabra «software» en algo como: -Ey, softwaréame este computador-
El inglés profesional tiene muchas facetas. Como mencionaba, para cada actividad, profesional o no, se debe aprender su respectiva jerga. Yo trabajo ahora en una tienda, es como una Panamericana en Colombia, pero versión algo pirata. Allí, luego de un año, puedo decir que domino en gran proporción el vocabulario tanto con clientes, proveedores y mis jefes. Pero cuando comencé no sabía cómo se decía tajalápiz, cosedora, alfileres; cómo se hacía un pedido de tarjetas prepago de teléfono, cómo hacer una orden de Coca Cola, cómo atender un reclamo, entre otras. Aun me falta mucho, pero si ya no entiendo algo me limito a decir: sorry?
Así es con toda profesión. Si trabaja en una panadería y, en inglés obviamente, le preguntan:
-Buenos días, me da por favor 1000 de francés, 500 de mogolla chicharrona, dos negritos, tres liberales ahh, y no olvide la ñapa, no?-
Bueno, esa jerga hay que aprenderla. Y el panadero, el ingeniero, el médico, el odontólogo, el contador, el mensajero, el chofer, el mecánico, la bailarina exótica, y hasta la actividad que usted hace, tienen sus propias palabras.
En este nivel no se pueden cometer muchos errores, pues ya habla con colegas, jefes o clientes, y creo, según mi experiencia, que luego del segundo «sorry?» su interlocutor comienza a desesperarse. Un día llegó a la tienda un viejito australiano que quería jugar «media docena» de cierta lotería. En esa época estaba comenzando y no captaba algunas palabras o términos complicados para mí, y este señor llegó con algo como «half dozen». Lo único que recuerdo sobre «media docena» era cuando mi madre me enviaba a la plaza por el mercado dominical. Y yo llegaba songo sorongo a los puestos de mercado:
-Mona, ¿a cómo la media docena de naranjas-, entre otros productos. Pues no, resulta que aquí para comprar lotería en algunos casos puedes pedirla por media docena «half dozen».
Luego del sexto intento no pude descifrar lo que el viejito quería. Como era bien cascarrabias este personaje, entró en cólera, sudaba frío, quería pegarme. Cuando estaba a punto de lanzarme su bastón, apareció una amiga irlandesa que trabajaba conmigo y logró entenderle qué quería. Incluso a ella se le dificultó un poco hacerlo. Luego ella me explicó el uso de la famosísima «Half dozen».
Hay unos trabajos profesionales en los cuales debe dominar el inglés casi que perfecto. ¿Qué tal trabajar de periodista en un canal de televisión y lo manden a cubrir una noticia de última hora en vivo? Esto no es Colombia donde un periodista norteamericano habla con bastantes errores, así le entendamos, y muchos le aplauden como focas. No; aquí no le dan ni el chance de tener un trabajo de esos si no domina el inglés, y más que el inglés, los términos o «slangs» australianos. No he visto el primer caso. Tengo un amigo periodista que trabaja en The Australian, un periódico. Le pregunté qué tan viable era hacer un voluntariado en ese periódico. -Primero hay que tener un inglés perfecto- apuntó.
Totalmente entendible. No quiero imaginar yo trabajando para la sección de economía de ese periódico y un día mi jefe me llame y diga:
– Luchito, hazte el editorial de economía para mañana. Me siento enfermo y no podré ir a trabajar.- Luego de cinco horas escribiendo y pensando, salgo con este editorial:
The economy in Australia is good. People work, people earn money, and people spend money. So, the economy is good. Cheers!!
No me dejarían publicar eso ni en un estatus de Facebook. Terrible.
Una vez dominamos los tres primeros niveles, viene el que he bautizado el nivel académico. Ese nivel sólo lo tienen pocas personas en el mundo, y es un inglés con un alto contenido de gramática, vocabulario, redacción, entre otros. Ese nivel, según mi humilde opinión, lo encuentra en la literatura, artículos científicos y de investigación, algunos medios escritos de comunicación, uno que otro blog o incluso en wikipedia. No es difícil llegar a ese nivel, ¡es casi imposible!
Tendría uno que volver a nacer, y a nacer por aquí. Lograrlo significa estudiar mucho, pero mucho es mucho, escribirlo, dominarlo, cantarlo, odiarlo, amarlo, en fin. Yo no creo llegar hasta allá. Pero el que quiera, ¡adelante!
En fin, todos los días se aprende un poco. Y no sobra aclarar que aquí en Australia se aprende el inglés australiano, una de las miles de versiones que hay en el mundo.
Si llega a este país y al comienzo se le dificulta entenderlo, simplemente diga «NO WORRIES»
¡A la conquista!
http://www.facebook.com/luiseduardoquintero
luiseduardo@lavidaenaustralia.com
Lo unico que les puedo decir , mi experiencia en brisbane para que dimensionen la cosa antes de cojer un avion a buscar el sueño Australiano , yo tuve la fortuna de criarme en los estados unidos en la ciudad de New jersey , por tanto soy nativo de lengua Inglesa , no naci en usa , pero con el tiempo por arraigo me hizo mi madre americano , despues dada la situacion migratoria regresamos ya tenia yo 16 anos de mi vida una nacionalidad gringa pero a nadie alli , un dia decidi al acabr mis estudios irme para australia me fui a la ciudad de Brisbane , llegue como americano pero si me vieran sabrian que mi sangre es mas colombiana que la de la negra candela eso si chistoso vallenatero y para algunos ordinario , el ingles fue una ventaja , trabaje en 1 ano alli en una cadena que se llama dick smith que vende cosas electronicas ,alli me ganaba hasta 28 dolares la hora , sin embargo y todo lo que les he contado cobra sentido , si yo siendo nativo a veces no les entendia a esos aussies , tienen palabras muy extranas preguntan cunado no deben es decir hacen la entonacion , y tienen muchos modismos , es decir tras 2 meses medio me adapte , a lo que voy es que a mi me costo , asi que antes de irsen pues senores estudien mucho ingles , mucho porque sino se aprovecharan de ustedes se devolveran con el rabo entre las piernas muy tristes y desilucionados de su sueno australiano….
Califica:
Lo unico que les puedo decir , mi experiencia en brisbane para que dimensionen la cosa antes de cojer un avion a buscar el sueño Australiano , yo tuve la fortuna de criarme en los estados unidos en la ciudad de New jersey , por tanto soy nativo de lengua Inglesa , no naci en usa , pero con el tiempo por arraigo me hizo mi madre americano , despues dada la situacion migratoria regresamos ya tenia yo 16 anos de mi vida una nacionalidad gringa pero a nadie alli , un dia decidi al acabr mis estudios irme para australia me fui a la ciudad de Brisbane , llegue como americano pero si me vieran sabrian que mi sangre es mas colombiana que la de la negra candela eso si chistoso vallenatero y para algunos ordinario , el ingles fue una ventaja , trabaje en 1 ano alli en una cadena que se llama dick smith que vende cosas electronicas ,alli me ganaba hasta 28 dolares la hora , sin embargo y todo lo que les he contado cobra sentido , si yo siendo nativo a veces no les entendia a esos aussies , tienen palabras muy extranas preguntan cunado no deben es decir hacen la entonacion , y tienen muchos modismos , es decir tras 2 meses medio me adapte , a lo que voy es que a mi me costo , asi que antes de irsen pues senores estudien mucho ingles , mucho porque sino se aprovecharan de ustedes se devolveran con el rabo entre las piernas muy tristes y desilucionados de su sueno australiano….
Califica:
La esencia del artículo es muy diciente y verdadera: con los cursos actuales de «oiga y repita» nunca se podrá adquirir destreza en esta ni en nunguna otra lengua. El inglés no tiene una sola regla fija de pronunciación y, mientras no se aprenda a producir los 13 sonidos extraños a nosotros los hispanohablantes, nunca podrá haber un desempeÑo correcto. Soy autor de la obra Pronunciación perfecta en inglés y, en 10 horas de estudio, estoy en capacidad de garantizar un perfecto desempeño en esta lengua. Pueden escribirme a pronunciacionperfecta11@gmail.com. Mi domicilio es Bogotá, Colombia.
Califica:
Me gustó mucho el estilo narrativo, además estoy profundamente de acuerdo (deeply agree) con varios de los puntos expuestos, Excelente!!!
Califica:
TODO ESTá EN LA MENTE
Califica:
Ta bueno…me gusto el artículo…ademas muy cierto.
Califica:
Estoy de acuerdo con 5ide5tepper… lo difícil es el Inglés social. En mi trabajo y universidad estoy bien con el Inglés pero aún me pasa que no entiendo un montón de cosas y me toca decir «pardon me? what do you mean by that?» ese Inglés social es duro, bien duro…
Califica:
Me rei mucho pero llegar al nivel académico no es imposible, yo lo hice y cualquiera puede hacerlo, solo se necesita dedicación y perseverancia. En USA, sino se habla buen Inglés (no importa el acento o casi no importa) en tu trabajo profesional no te respetan, se creen que sos tarado, incompetente, y tonto. En general, si no hablas un buen Inglés en USA se creen que sos un idiota total.
Califica:
que bien , asi se debe redactar con originalidad
Califica:
Me reí con su artículo y me siento identificada: soy del nivel «sorry» (aunque para mí no son «sorry» sino «bitte» aprendo alemán).
en este primer tiempo mi vocabulario es si, no, gracias, por favor ..
Califica:
el nivel academico es perfectamente alcanzable. La cantidad de extranjeros estudiando maestrias y doctorados en universidades anglosajonas con resultados sobresalientes asi lo comprueban. En un ambiente academico el objetivo es comunicar una idea lo mas claramente posible y con una buena gramatica, lo cual es perfectamente alcanzable con un poco de dedicacion.
Yo creo que el Ingles verdaderamente dificil, casi imposible de aprender, es el ingles social. El que se habla en los pubs, en las fiestas, en las reuniones sociales con nativos.
En un ambiente social, con nativos, el problema no es solo el idioma sino el componente cultural.
Es posible que seas capaz de entender las palabras pero jamas entenderas la broma o el doble sentido del comentario que te acaban de hacer. Del mismo modo, podra ser muy posible comunicar lo que uno quiere decir pero ponerle el matiz adecuado para que se vuelva un comentario ocurrente es casi imposible. Lo que en Espanol podria ser el comentario mas gracioso, en ingles puede ser la frase mas babosa y sin sentido y eso no se aprende en los libros. Ni que decir del slang local, eso casi es aprender otro idioma.
Califica:
¡Buenísimo el artículo! Y muy util para los que estamos aprendiendo inglés.
Califica:
Creo que el problema acá es aprender otro idioma después de cierta edad, pues el cerebro ya no está en la capacidad de asimilarlo de igual manera a como lo hace con la lengua materna. Sin embargo si es posible lograr un buen nivel académico que permita escribir articulos, dar conferencias, etc. Pero eso de que es casi imposible logar un nivel académico no me parece correcto, es cuestión de trabajar, esforzarse y sumergirse en el idioma. Aunque hay que reconocer que ciertas personas presentan una mayor facilidad para aprender otro idiomas.
Califica:
Cada uno tiene su camino, amarrado a las circunstancias. Yo aprendi ingles escuchando radio en my hometown. Escuchaba entre tres a cuatro horas diarias usando un mp3 player y preferencialmente podcasts (archivos audios) de la BBC y NPR. Los primeros 6 meses, creo, fueron bastante incomodos. Necesitaba prestar atencion a las palabras y en las noches leer los transcripts de los programas. No tenia ni tiempo ni plata para un curso asi que era lo unico que podia hacer. Cuando llegue aqui, era capaz de entender totalmente el ingles de la radio, de los noticieros, de las clases, pero no le entendia una sola palabra a los meseros, o a la gente que atendia en el aeropuerto o en las tiendas o en los supermercados, y me perdia en el ingles de algunos tvshows. Mi ingles era mas que suficiente para defenderme dentro de la clase pero inservible para conseguir una tasa de cafe. Mi ingles escrito cuando llegue era tan bueno que que mi advisor los utilizaba para sus grant pero yo dificilmente podia conseguir un menu diferente del estandar: Give me number one…… I want number five
Cada uno tiene su camino y para mi siempre han existidos dos mundos: el ingles de los medios, de la clase y ese ingles de la calle que solo con el tiempo aprendes a manejar.
Califica:
Muy buen artículo, felicitaciones, yo vivo en Canadá hace ya más de 5 años y a pesar que trabajo en mi dominio la Ingeniería civil y aprendí el Francés en la U Laval en Quebec (durante 9 meses a tiemplo completo) y luego con mucho esfuerzo (idiomático) estudie una maestría, aún tengo grandes problemas para manejar el idioma, la verdad es bien complicado y da risa ver como ciertos paisanos que recién llegan con ínfulas de hablar francés porque hicieron tres cursos en la alianza Colombo-Francesa verles la cara de tontos cuando les hablan y no entienden nada y al momento de hablar solo se les escapa un OUI, bueno esa es la vida y de nuevo felicitaciones a Luis Eduardo y para hacer patria también se hace desde el exterior. Un saludo a todos.
Califica:
muy bueno este articulo, es como un buen diario de campo, estoy de acuerdo con usted llegar al nivel más alto de ingés toma mucho tiempo, dicen que por lo menos uno tarda tres años y eso si todos los días lo estudia. así que a la gente que va a hacer la inversión de viajar al extranjero le recomiendo que trate de estar la mayor parte de el tiempo posible por lo menos un año. a los que van a tomar un curso de inglés no se dejen engañar no se puede aprender inglés en tres meses, ni siquiera en un año.
Califica:
Es absolutamente cierto, la verdad uno cree que por que uno vive alla ya se da por descontado que uno va a aprender ingles cuando la realidad es que para tener nivel toca esforzarse bastante o de lo contrario lo unico que dice usted en el dia es HI, Thanks y No worries
Califica:
Aprender un idioma no es nada fácil, como usted dice para dominarlo a la perfección lo único que se podría hacer es volver a nacer en un país angloparlante pero sin embargo, también creo que lo que hace que unas personas aprendan una lengua más fácil que otras es la dedicación y el empeño que se ponga; si uno se pone a estudiar todos los días juiciosamente la gramática, escucha música o ve televisión sólo en inglés (por ejemplo) obviamente uno va a adquirir una facilidad para comprender y producir. por el lado de los institutos, es evidente que los profesores se limitan a enseñar el vocabulario básico y el verbo “To Be” pero cuando uno se enfrenta a la realidad en un país distinto, con personas extranjeras, uno se da cuenta de que en realidad no aprendió nada de nada.
Califica:
Hola Luis,, me hizo reir mucho su articulo, tienes madera de periodista, pero siempre me he preguntado porque esa misma tezon que tiene los colombianos y otros inmigrantes para comer fisica mi….da en otro pais no la aplican en su propia tierra? fijate yo tengo 3 años soñaab con tenr mi empresa la tengo hace diez años, pero ha sido muy duro, pero he preferido comer m,,,,,,,,,da ,desesperarme por los cobros tan hpss de los bancos , las deudas y demas ,pero mireme aqui voy pero en mi tierrita haciendo patria generando empleo,,, y me faltara comer muchas mas m,,,,a pero al menos tengo mis paisanos que aunque me saquen la piedra le dan el sabor a este tierra hermosa Colombia,, por algo pese a la violencia, a los muertos que ponemos todos los dias, a los robos de los politicos, y a todos nuestros problemas somos el pais mas feliz del mundo, debe ser porque precisamente para superar todas esas adversidades , nos reimos, disfrutamos de lo que tenemos,la aguapanelita, la empanada , el chorizo, la arepita , las mujeres ,, (anoto, en bogota a mejorado la raza) en fin,,, Piensalo,, bonita la experiencia , pero podrias salir adelante aqui,, ademas si saliste de la U de la Sabana , no es cualquier universidad o cuanto vale el semestre? y si mantenias en la zona rosa ,, cuanto vale la chevecita allá? jajajaj,,, saludos. http://www.ingenieriacortes.com
Califica:
la verdad tenes razon , yo estuve alli y si es como tu dices uno nunca llega hablar perfecto.
Califica:
Que buen blog, lo felicito. Muy bien escrito.
Califica:
buenísimo! muy bueno! y demasiado cierto!
me hizo orinar de la risa… yo vivo en Miami, yo creo q uno de los peores lugares para intentar aprender ingles y si llega acá sabiendo algo, tenga la seguridad que lo va a olvidar.
A continuación algunas de las «mejores» adaptaciones del ingles al español que he escuchado por estas tierras:
– «mapo» = mop
– «forwardear» = que seria algo asi como «forward an e-mail»
– «blendear» = mezclar
– «chamberizar» = tramite en la «chamber of commerce=cámara de comercio»
– «carpeta» = carpet = alfombra, que vendría algo así «caLpeta» (gracias a nuestros hermanos cubanos, dominicanos y/o puertorriqueños)
– «el kei» = es decir «cake», cuando se trata de cualquier tipo de plato de postre, repostería, pastelería y/o derivados(valga aclarar que solo aplica para los cubanos).
y muchísimos mas!
de todas formas así es que toca aprender y tratar de echar «palante»… ademas hay que aprovechar de la mejor forma la oportunidad de enriquecerse culturalmente y lo mas importante, aprender de la forma correcta.
Califica:
Hola Luis, genial el aporte, sí, es mejor ir bien con los pies en la tierra y tener en cuenta las situaciones que se puedan presentar, tambien estoy de acuerdo con el comentario respecto a eso de imposible…de eso nada, claro que se puede.
Califica:
Hay mucho de cierto en los comentarios… por facilismo y conformismo, muchos compatriotas y extranjeros inician la tarea de aprendér inglés y terminan hablando ‘ingles’…
Califica:
Te faltó cerrar contando que seguramente en las clases de Medios Digitales te volvieron papilla, causa por la cual decidiste emprender tan colosal epopeya de irte al otro lado del mundo a aprender inglés. Esa ha sido la verdadera historia de los grandes acontecimientos. Nos comimos el cuento de que Bolívar había libertado América por inspiración romántica y la realidad es que tenía un vecinito español que le decía «longaniza» por lo enano y flaco…Y decidió vengarse y de qué forma…
Califica:
Creo que tanto en inglés como en español depende de nosotros mismos llegar a un nivel relativamente bueno. Desafortunadamente es la falta de interés o la pereza las que nos impiden mejorar. Cuando vivia en Colombia, me esforzaba por escribir bien, por aprender la gramatica, por corregir mis errores (hubieron fiestas, escuchemen, etc) y eso mismo lo trato de hacer en inglés. He visto muchos inmigrantes que se conforman con un inglés muy bajo, de superviviencia y me da pesar porque nosotros podemos dar. Yo animo a otros latinos a que estudien inglés, a que tomen cursos, a que lean. Esa es la forma como podemos salir adelante. Y hablar y escribir en ingles no es dificil pero si requiere de mucho esfuerzo. Por eso no estoy de acuerdo con la parte del articulo que dice que es imposible llegar a un nivel academico del inglés. Es posible y hay muchos latinos que estudian maestrias y doctorados y publican articulos. En mi trabajo yo tengo que escribir reportes en inglés, pero me aseguro de que lo que escribo tiene sentido, que los parrafos tienen una idea central, que la gramatica es correcta, etc y le pido a mis amigos que lo revisen. Este articulo esta bien para alguien que empieza a estudiar ingles, pero creo que atemoriza a otros y hasta los limita a no mejorar su ingles. Seria interesante ver su opinion en unos pocos años más cuando hable más ingles….
Califica:
Y si así es con el ingles, imaginénse lo mismo con idiomas más díficiles…
Califica:
Bueno.
Califica:
Que vaina tan entretenida ola, muchas gracias!!
Un saludo
Califica: