En el marco de la jornada de debate ¿Se habla español en la publicidad?, que la Real Academia Española (RAE) convocó en Madrid este 18 de mayo, surgió un interesante debate acerca del abuso del inglés por parte de los hispanoparlantes en escenarios tan amplios como la publicidad, el ámbito laboral y las redes sociales.
En lo que se refiere al primero de ellos, se planteó que el uso de palabras anglosajonas asegura una mayor seducción de los consumidores porque el inglés se lo asocia con una calidad superior de los productos o servicios, con refinamiento e incluso con un estatus social más alto.
De otra parte, para el caso profesional se ha evidenciado una avalancha de nombres de cargos que suena un tanto ridícula: Founder, Chief Executive Officer (CEO), Content Manager, Chief Financial Officer (CFO), Comunity Manager, Country Manager, Managing Partner, entre las más conocidas.
Y lo peor, quizá, es el pésimo uso del idioma en redes sociales por parte de aquellos que, a pesar de tener como lengua materna el español, escriben en inglés quién sabe para qué. Basta con abrir cualquiera de las plataformas (Facebook, Instagram, Snapchat, Linkedin o Twitter, por no incluir a las aplicaciones de citas) para encontrar pensamientos, frases motivacionales, pies de foto o comentarios estúpidamente redactados y con un manejo paupérrimo de la gramática.
Para hacer frente a este fenómeno (que ya lleva varios años de ventaja) la RAE lanzó una campaña que utiliza un video publicitario* para empezar a generar consciencia sobre la importancia de proteger nuestro idioma:
https://youtu.be/0SWrfFAkMTE
Según uno de los miembros de la RAE Álex Grijelmo, para el uso desmedido de los anglicismos “no hay solución a corto plazo” porque su uso “se vincula con un complejo de inferioridad muy hispánico y, además, contribuye a reforzarlo. De ahí que se usen términos en inglés porque se consideran más prestigiosos que los nuestros”.
A pesar de pesimismo, no se puede perder de vista que, a 2014, 470 millones de personas tenían el español como lengua nativa, lo que ubicó al idioma como el segundo idioma materno del mundo después del mandarín. Y si a esa cifra se adicionan los hablantes limitados, los estudiantes de español y los que lo dominan además del suyo principal, el número llega a casi 550 millones.
¿Qué tal si todos hacemos el esfuerzo de cambiar alguna expresión angolsajona que aparezca como innecesaria por una frase bien escrita en español?
Ahí queda la tarea.
*El video fue preparado por Grey Spain, el cuarto grupo de comunicación de España. Publicidad, Digital, Marketing, Innovación. (http://grey.es – @GreiSpain)
Muy buen artículo.Lástima que unos pocos errores de digitación, porque no creo que sean estrictamente ortográficos, le quiten la fuerza a lo escrito.
Califica:
No es solo cuestión de complejo de inferioridad latinoamericana, sino también española, como además en países como Brasil e Italia, donde se sienten mejor usando el inglés que aprendiendo español, Brasil es un país que tiene una inclinación exagerada hacia el inglés, esto se explica porque casi todo lo comercial viene en inglés y porque las grandes marcas se valen de esa lengua para hacerlas aún más internacionales.
Califica:
Excelente artículo. Nuestro idioma es bello. No lo mezclemos con otro idiomas o términos extranjeros.
Califica:
Esta clase de pensamiento es tan retrógrada como el de los modelos de negocio que no adoptan las nuevas tecnologías para su desarrollo (léase PayPal, Uber, Netflix, AirBnB, etcétera). El mundo de hoy es diferente, hay y vendrán muchos cambios, ni es cuestión de defender un idioma, es adaptarse a los cambios y a la globalización.
Califica: