Ingresa o regístrate acá para seguir este blog.

Muchos dirigentes, tanto públicos como privados, desconocen una ley elemental del capitalismo: la de la circulación, cuando se desviven por retener en las arcas de las empresas y del tesoro público y sufren cuando tienen que autorizar un desembolso. De ahí el hábito malsano de poner a empleados y proveedores a esperar su retribución hasta límites irracionales.

Ese tipo de seudo-atesoramiento frena la inversión y por ahí mismo los ciclos de la economía: unos diítas rasguñadas aquí, unas horas más allá (sólo se paga un día determinado, tras infinidad de trámites innecesarios y, esos sí, costosos), ralentiza la demanda y afecta, de hecho, el suministro de bienes y servicios y, en consecuencia, el ritmo de la producción.

Apaciguar la impaciencia

Tales prácticas –asociadas a la prevalencia de añejas costumbres feudatarias-, rompen con el dinamismo de los procesos contemporáneos y hunden a la sociedad en un letargo rural. Como quiera que lo único que se puede hacer es esperar, la gente apacigua la impaciencia con desazón.

Aplazar las decisiones, dar largas, muchas largas, a los asuntos, dejar para pasado mañana lo que debió hacerse ayer para crear la sensación de que los afanes solo traen cansancio (cuando, en verdad, la lentitud alienta el hastío y no la actividad), son conductas propias de empresarios obsoletos y de políticos mañosos, ágiles cuando exigen a los demás y morosos para cumplir sus ofertas.

Leeeento clientelismo

El clientelismo –que unos y otros ejercen con fruición tiránica-, ilustra claramente su afinidad con el afán de ganar para un solo lado (el de ellos), a costa de la pérdida de los demás (que aguanten…eso sí, quién nos manda).

Curiosamente la frase que sintetiza esa actitud (“vísteme despacio que tengo prisa”), se atribuye a diversos personajes poderosos (y leeeentos), comenzando por emperadores romanos, reyes depuestos, conquistadores ansiosos y un largo etcétera que incluye tiranuelos tropicales, avaros politicastros y burócratas de todos los pelambres; para significar la importancia que le conceden a los detalles nimios, junto a su desprecio por los demás.

Promesas tornadizas

Cosa distinta, que quede claro, es la delectación sibarita, que consiente disfrutar una cena, unas copas y una conversación placenteras (todo esto, y mucho más, junto), con el ritmo sosegado que la vida merece.


Esto último no tiene nada que ver, obviamente, con los subterfugios del “vuelva mañana”, “pagos el último viernes” y “toca esperar a que se produzca la vacante”; con los que ciertos gobernantes y funcionarios pretenden engañar a gentes ingenuas que alguna vez creyeron en sus promesas tornadizas.

 
center.km@gmail.com

 
German-Bulgarian
 
C
c [?tse:] n, -/umg -s 1. це, третата буква от немската азбука; 2. Mus до.
French-Bulgarian
 
C,
c [se] m.inv. с: трета буква от френската азбука; un C majuscule главно "С"; un c minuscule малко "с"; произнася се: пред a, o, u съгласна или на края на думата като българското к: coq, cure, lac; пред e, i, y като българско с: occident, cire; з пред a, o, u се произнася като българското с: leзon, commerзant; ch се произнася като българското ш: chat, achat, а по изключение в някои думи като к: йcho, chrйtien; в думите second и zing се произнася като българското г.
Spanish-Bulgarian
 
c
 f третата буква от испанската азбука.
English-Bulgarian
 
c
[si:] n (pl c’s, cs [si:z] ) 1. буквата С; 2. муз. до; 3. оценка между добър и удовлетворителен; 4. третокласен/третостепенен разряд, трета категория; 5. ам. .sl. сто долара.
Especially for Terry –English to B…
 
C
[si:] n (pl c’s, cs [si:z] ) 1. буквата С; 2. муз. до; 3. оценка


——–

Compartir post