Cerrar Menú Blogs
Las opiniones de los blogueros son de su estricta responsabilidad y no representan la opinión de este portal.
Profile image

Ingresa o regístrate acá para seguir este blog.

Seguir este blog

Colombia tendrá tres partidos contra rivales directos en las próximas semanas. Rueda está en un punto que lo puede sacar de la carrera o encaminar al Mundial.

La semana que se viene para la Selección Colombia parece un premio de primera categoría de La Vuelta a España. En ocho días, jugará tres partidos de la Eliminatoria Conmebol al Mundial de Qatar 2022. Enfrentará a Paraguay (Asunción), Chile (Barranquilla) y Bolivia (La Paz), tres rivales directos, que con siete, seis y cinco puntos son sextos, séptimos y octavos en la tabla de la Eliminatoria. Colombia es quinta con ocho puntos, al igual que Uruguay, pero el equipo charrúa es cuarto con su promedio de goles en 0, que en el caso de los dirigidos por Reinaldo Rueda es de -2. Una buena racha en este trío de partidos podría arreglar el bajón inicial que tuvo la Selección tras las derrotas contra Uruguay (0-3) y Ecuador (6-1). Asimismo, un rendimiento irregular y con pocas victorias como el que tuvo Colombia en la Copa América 2021, podría potenciar a los rivales directos y dejar a Colombia muy lejos de Qatar 2022.

Desde la estadística, la tarea no parece tan compleja. La matemática aquí es sencilla y tiene su propia versión de la antigua Media inglesa, que consistía en ganar de local y empatar de visitante. En Conmebol, un equipo se considera virtualmente clasificado cuando obtiene 28 puntos, pues es muy poco probable que más de cuatro equipos lleguen a esa cifra. Para conseguir ese número, a un equipo le basta con ganar todos sus partidos de local -nueve enfrentamientos, cada uno da tres puntos- para conseguir 27 puntos y pescar un empate de visitante que le sume el que le falta. Colombia ya consiguió ese empate en Santiago de Chile y se llevó tres puntos de Perú tras la victoria en Lima. Esto último sirvió para compensar su única derrota de local ante Uruguay. Todavía falta recuperar dos puntos que se fueron tras el empate en Barranquilla contra Argentina, pero si Colombia no pierde en La Paz y en Asunción, y gana contra Chile de local, mantiene su camino a los 28 puntos y aquí nadie ha visto nada.

Sin exigirle los nueve puntos a Rueda de estos tres partidos (ojalá los consiga), vale pedirle un mayor porcentaje de victorias por encuentro. Sí, Colombia quedó tercera en la Copa América y los golazos de Luis Díaz dejaron un aire optimista de cara a lo que viene, pero la imagen del equipo no fue más que irregular. Dos victorias en ocho partidos es un dato pobre que solo sirve en un formato copero. En la Eliminatoria no hay penales que conviertan un empate en victoria y al final clasifican cuatro de diez (el quinto va a repechaje), no cuatro de cinco, como en la primera fase de la Copa. El margen de error es muy inferior ahora y Rueda debe trabajar en ello.

La convocatoria permite ilusionarse, pero queda pendiente ver un equipo titular que presente un estilo de juego efectivo durante los 90 minutos. La mayor crítica que se le puede hacer a Rueda es que, después de diez partidos en menos de dos meses, todavía no sepamos a qué juega Colombia. En un principio, prensa y afición pensaron que el entrenador propondría un juego pausado y de dominio de balón. Sin embargo, los mejores momentos de la Selección desde su llegada (el partido contra Brasil y los goles de Luis Díaz a Argentina y Perú) son con una Colombia que se repliega y juega al contraataque. Además, si se trata de poner a la mejor titular de colombianos en el campo, destaca más la defensa lenta, pero fuerte, y los atacantes atléticos. Artistas del pase hay muy pocos. Eso lo había entendido bien Carlos Queiroz.

Por ahí está el tiquete a Qatar. Si Rueda quiere salir vivo de este puerto de montaña, necesita conseguir cinco puntos o más. Algo inferior pondría a Colombia en una situación muy complicada. Ojalá sepa leer lo que su equipo le puede dar y potencie desde lo colectivo a cada uno de los futbolistas que salga a la cancha. Yerry Mina no debe jugar todo el partido con 40 metros a su espalda y de nada sirve jugar al tiki taka si el mediocampo es de Matheus Uribe y Wilmar Barrios. Sabremos a mediados de septiembre con mayor certeza si vale la pena ahorrar para ir al mundial del medio oriente.

(Visited 396 times, 1 visits today)
PERFIL
Profile image

Abogado con Opción en Periodismo de la Universidad de los Andes. Cursa el Máster de Derecho de las Telecomunicaciones, Redes Sociales y Propiedad Intelectual de la ESADE de Barcelona. Fue colaborador de la revista deportiva Hablaelbalón, con la que cubrió el Mundial de Fútbol 2018. Fue editor de de BalónLatino. Cubre la actualidad de los videojuegos en lavidaesunvideojuego. Amante del deporte, la música, la lectura y los videojuegos.

Más posts de este Blog

Ver más

Lo más leído en Blogs

1

En una de las épocas más surrealistas de nuestro país, donde(...)

2

Su nuevo álbum Takk... ("Gracias..."), ha salido hace poco. A mí me parece una maravilla, mucho mejor que ( ), que no me ha gustado tanto (...). No sé que opináis, pero para mí, el hopelandic nunca ha funcionado, es demasiado pretencioso y un poco tonto. A lo mejor no fastidia tanto a extranjeros que quizás no oigan la diferencia entre islandés y hopelandic, pero a mí me fastidia tanto que casi no lo aguanto.


Esa es exactamente la idea.

Me encanta Sigur rós, no lo voy a negar. Por lo tanto, es difícil que yo diga que no me gusta alguna parte de su música. Pero sucede que yo casi nunca le pongo cuidado a la letra de la música que oigo, en caso de que esa letra exista. Lo que dice Gudmundur (el autor del blog) me parece concluyente; como no somos islandeses ni hablamos islandés, no nos hace diferencia alguna oír a alguien cantando cosas sin sentido, pues sin importar lo que diga parece estar cantando en un idioma desconocido.

Parece ser que no creamos barreras ante lo que se diga en otros idiomas, y puede llegar a sonar igual de bien un poema en ruso que una sarta de ofensas pronunciada en el mismo idioma (claro está - si comos completamente ignorantes ante este lenguaje). Sabemos que se trata de otro idioma, y (como en el caso del islandés) si no tenemos idea acerca de éste, más uniforme será la impresión que produzca lo que se diga.

Entonces, ¿por qué es molesto oír "hopelandic" siendo islandés? Supongo que Gudmundur no será el único que sienta lo mismo, aunque seguramente habrá quien disfrute más cualquier pista de ( ) que otra que lo siguiera o precediera, y en su mismo idioma. Esta es la clase de cosas que siento que no se puede llegar a conocer del todo; supongo que habría que nacer islandés para entender.


Si quieren oír más de Sigur rós, les recomiendo Svefn-g-englar, Flugufrelsarinn y Gobbledigook.

En ese orden.


dancastell89@gmail.com
-->
Quizás no conozcan a Sigur rós. Esta puede ser una buena introducción a ellos, según lo que yo creo. Lo que sigue se llama Inní mér syngur vitleysingur, lo que significa algo así como "junto a mí canta un loco":




Sigur rós es una banda islandesa que existe desde hace casi catorce años (desde 1994). Los oí por primera vez en el cine, pues se utilizó su música en el trailer de la película Children of men (2006) - lo que suena es Hoppípolla ("saltando charcos"). Luego de eso me he enterado de lo reticentes que son sus integrantes a comercializar su producción, y he desarrollado un gusto inmenso por su trabajo. También tengo una afición irracional por Islandia, y no sé muy bien por qué.

Pero eso es otro asunto; vamos al grano.

Esta es la dirección de ojos de mosca, un blog sobre música islandesa escrito en castellano por un islandés. Hace un tiempo leía allí mismo una pequeña reseña que hacía el autor acerca de Takk..., el tercer álbum de estudio de Sigur rós. Y me pareció muy interesante la opinión que presenta la entrada. A ver si esta vez sí me puedo explicar.

El segundo álbum de Sigur rós se llama ( ). Sí, así se llama. Le debe su nombre tanto al hecho de que ninguno de los cortes que lo componen posee título (las ocho pistas se llaman Untitled 1, Untitled 2 y así sucesivamente - aunque luego del lanzamiento del álbum, los seguidores del grupo contribuyeron a nombrar las pistas una a una) como a una particularidad característica de Jónsi, el cantante; quisiera que trataran de descubrirla ustedes primero. Para eso, otro video; lo que sigue se llama Untitled 4, o Njósnavélin (la máquina espía):




¿Lo notaron?

Yo tuve que leerlo para caer en cuenta; no sólo usan un arco de chelo para tocar la guitarra eléctrica (lo que produce ese sonido tan intenso de vez en cuando), sino que Jónsi no canta en un idioma en particular. Lo que dice no está dicho en islandés; ninguna de las canciones que componen el disco lo está. Han llegado a llamarlo un lenguaje aparte (que no lo es): "vonlenska", o "hopelandic". Y esa es sólo una de las interesantes particularidades de este grupo.

Vuelvo al blog del islandés. Luego de tener un poco de idea acerca del grupo, transcribo (con estilo corregido, porque el hombre escribe ligeramente mal el español) su opinión sobre el disco que siguió a ( ):

Su nuevo álbum Takk... ("Gracias..."), ha salido hace poco. A mí me parece una maravilla, mucho mejor que ( ), que no me ha gustado tanto (...). No sé que opináis, pero para mí, el hopelandic nunca ha funcionado, es demasiado pretencioso y un poco tonto. A lo mejor no fastidia tanto a extranjeros que quizás no oigan la diferencia entre islandés y hopelandic, pero a mí me fastidia tanto que casi no lo aguanto.


Esa es exactamente la idea.

Me encanta Sigur rós, no lo voy a negar. Por lo tanto, es difícil que yo diga que no me gusta alguna parte de su música. Pero sucede que yo casi nunca le pongo cuidado a la letra de la música que oigo, en caso de que esa letra exista. Lo que dice Gudmundur (el autor del blog) me parece concluyente; como no somos islandeses ni hablamos islandés, no nos hace diferencia alguna oír a alguien cantando cosas sin sentido, pues sin importar lo que diga parece estar cantando en un idioma desconocido.

Parece ser que no creamos barreras ante lo que se diga en otros idiomas, y puede llegar a sonar igual de bien un poema en ruso que una sarta de ofensas pronunciada en el mismo idioma (claro está - si comos completamente ignorantes ante este lenguaje). Sabemos que se trata de otro idioma, y (como en el caso del islandés) si no tenemos idea acerca de éste, más uniforme será la impresión que produzca lo que se diga.

Entonces, ¿por qué es molesto oír "hopelandic" siendo islandés? Supongo que Gudmundur no será el único que sienta lo mismo, aunque seguramente habrá quien disfrute más cualquier pista de ( ) que otra que lo siguiera o precediera, y en su mismo idioma. Esta es la clase de cosas que siento que no se puede llegar a conocer del todo; supongo que habría que nacer islandés para entender.


Si quieren oír más de Sigur rós, les recomiendo Svefn-g-englar, Flugufrelsarinn y Gobbledigook.

En ese orden.


dancastell89@gmail.com

3

Tomé el relato "La metamorfosis", del escritor checho Franz Kafka, y(...)

1 Comentarios
Ingresa aquí para que puedas comentar este post
Reglamento de comentarios

ETCE no se responsabiliza por el uso y tratamiento que los usuarios le den a la información publicada en este espacio de recomendaciones, pero aclara que busca ser la sombrilla de un espacio donde el equilibrio y la tolerancia sean el eje. En ese camino, disponemos de total libertad para eliminar los contenidos que:

  1. Promuevan mensajes tipo spam.
  2. El odio ante una persona o comunidad por su condición social, racial, sexual, religiosa o de situación de discapacidad.
  3. Muestren o impulsen comportamientos o lenguajes sexualmente explícitos, violentos o dañinos.
  4. Vulneren o atenten contra los derechos de los menores de edad.

Además, tenga en cuenta que:

Aceptar

Ingresa los siguientes datos para enviar el correo


¿Encontraste un error?

Para EL TIEMPO las observaciones sobre su contenido son importantes. Permítenos conocerlas para, si es el caso, tomar los correctivos necesarios, o darle trámite ante las instancias pertinentes dentro de EL TIEMPO Casa Editorial.


Debes escribir el comentario
¡Gracias! Tu comentario ha sido guardado
Tu calificación ha sido registrada
Tu participación ya fue registrada
Haz tu reporte
Cerrar
Debes escribir tu reporte
Tu reporte ha sido enviado con éxito
Debes ser usuario registrado para poder reportar este comentario. Cerrar