@JuanPabloMed
Pongamos la cosas como son. Todo el alboroto que ha generado la campaña de Is Colombia not Columbia, promovida contra los carteles que instaló Adidas en sus tiendas en los Estados Unidos, es realmente armar una tormenta en un vaso con agua.
Así como España en inglés es Spain, mi nombre en inglés es John Paul, o en italiano, Giovanni Paolo.
En el Vaticano el Papa era llamado Giovanni Paolo II, en este lado del mundo lo llamamos Juan Pablo II. Lo mismo sucede con el Papa Francisco, en otros lugares se le llama Pope Francis, algo similar pasa también con Su Majestad la Reina Isabel II, aunque no se le diga así en el Reino Unido, allí es Su Majestad la Reina Elizabeth II.
En fin, el tema no es cómo se llame un sujeto en uno o otro lado, el punto de la discusión es que estamos magnificando un tema de identidad a partir de un asunto sin mayor peso conceptual.
El origen de la palabra Colombia.
Lo que sí es indiscutible, es que la palabra Colombia o Columbia, fue escuchada por primera vez hace unos cuantos siglos, para hacer referencia y homenajear a Cristóbal Colón (o en inglés Cristopher Columbus), y de allí viene el nombre de nuestro país.
Fue Bolívar el que abanderó una campaña para restablecer el nombre de Colón al continente que lleva el nombre de Americo Vespucio, el geógrafo que indicó que la tierra descubierta por Colón era realmente un nuevo continente, y no una porción de la plataforma continental de «Las Indias».
Lo que Bolívar abanderó, fue una campaña que en términos de nuestra época se denominaría #IsColombiaNotAmerica, y que en la magistral Carta a Jamaica hace un llamado para crear una nación que se «llamaría Colombia, como un tributo de justicia y gratitud al criador de nuestro hemisferio».
Somos ahora la Tierra de Colón en español, o la tierra de Columbus en Inglés. No obstante lo fundamental de la discusión, es que nuestra identidad debe ser formada a partir del esfuerzo colectivo de cada uno de nosotros, para que nos levantemos a construir país y promover el buen nombre a través de nuestras acciones.
Es Colombia, y también es Columbia (en Inglés), Kolumbien (en Alemán), La Colombie (para los franceses). Seamos consecuentes, construyamos país, e identidad, a partir de de realizaciones positivas, y no a partir de discusiones inocuas.
—
Para más información, recomiendo consultar:
La Carta a Jamaica de Simón Bolívar.
Aviso:
* Este blog no representa la opinión ni estrategia de empresas, compañías u organizaciones a las que represento o hago parte. Para más información, pueden escribir un comentario en el presente blog o en el email juansala@ucm.es
* Doctorando en Derecho Internacional de la Universidad Computlense de Madrid, con Maestría en Relaciones Internacionales. Abogado de la Universidad de Medellín.
Para el idioma ingles es Colombia no Columbia. Colombo, Colón, Columbus es latín no ingles.
Califica:
El asunto es etimológico. Saludos
Califica:
Que en esta discusión usted haya escrito mal el nombre de Cristopher ColUmbus refleja la pobreza de sus argumentos.
Califica:
Muchas gracias por la aclaración. Saludos
Califica:
Colombia o Columbia, Mississippi o Misisipí. Me parece una pendejada discutir por una letra en un nombre.
Califica:
Para usted es lo mismo dinamarca que cundinamarca, y los nombres no se traducen. Escribe por escribir.
Califica:
¿Qué le hace a usted pensar que Colombia en inglés es Columbia? ¿Será que todos los diccionarios y enciclopedias del mundo están mal? No lo creo. ES COLOMBIA, NO COLUMBIA. VAYA Y LEA PRIMERO ANTES DE ESCRIBIR TANTA BABOSADA.
Califica:
y porque no le mandan las facturas a COLUMBIA a ver si alli se las pagan espero que al hijo tuyo no le cambien el nombre en un pudin
Califica:
No Juan Pablo, lo siento pero su premisa no es válida. Es bueno considerar que en alemán (y perdón por la escritura pero no sé cómo se dice exactamente) se escribe Kolumbien, pero literalmente en Inglés es Colombia, no Columbia. Lo que enoja es precisamente la miopía de los gringos, de que solamente ven su ombligo (ergo su «Columbia» es la única que conocen).
Califica:
Muchas gracias por la aclaración. Saludos
Califica:
Por fin alguien lo dijo. Es como si los españoles iniciaran una campaña por el estilo: #ItsEspañanotSpain. Hay mejores cosas por las que preocuparse.
Califica:
Tan claro como el agua a buen entendedor., pocas palabras, tal cual. Y
Califica:
Juan Pablo, deje la pendejada y busquese un diccionario de ingles, es Colombia. Nosotros no tenemos la culpa que los gringos no conozcan ni su propio idioma.
Califica:
Gracias, solo es una opinión más. El asunto no es de diccionarios, si revisas el Diccionario de la Real Academia Española ni la palabra Colombia se encuentra, entonces ¿no existimos?. Saludos, buen día.
Califica:
Estoy anonadado con este blog tan ignorante. Se mofa de hacer una investigación relacionada con el origen de la palabra Colombia.
¿Se detuvo si quiera a mirar un diccionario en inglés para ver cómo se nombra el país?
Aquí le hago el trabajo investigador. Para la próxima, es mejor investigar antes que aclamar. Por favor infórmese.
http://www.merriam-webster.com/dictionary/Columbia
http://www.merriam-webster.com/dictionary/Colombia
Aquí le dejo la investigación que tuvo que hacer antes de este bochorno.
Califica:
Gracias, este no es un trabajo investigativo. Solo es una opinión más. El asunto no es de diccionarios, si revisas el Diccionario de la Real Academia Española ni la palabra Colombia se encuentra, entonces ¿no existimos?. Saludos, buen día.
Califica:
Según la lista de exónimos (el nombre en lengua extranjera del país) el nombre de Colombia en inglés es … Colombia, con O y no U. Y en alemán, es Kolumbien (no Kolombien como escribe el autor)
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_countries_and_dependencies_and_their_capitals_in_native_languages?wprov=sfsi1
Califica:
Gracias, este blog contiene solo una opinión más. El asunto no es de diccionarios, si revisas el Diccionario de la Real Academia Española ni la palabra Colombia se encuentra, entonces ¿no existimos?. Saludos, buen día.
Califica:
Es Kolumbien, no Kolombien, en Alemán. Y que a alguien no le guste que no lo llamen por su nombre original es menos bobada que criticar el que no le guste. Ahora, no se a quién sería dirigida la campaña de Adidas, si a público de habla inglesa o española, y por lo tanto no se si fue un error o no.
Califica:
Gracias por la aclaración.
Califica:
Es imprescindible corregir el error de este señor. Primero, si desea hablar al respecto, tenga en cuenta su ortografía, en alemán es Kolumbien, en Inglés Colombia. Claro, es importante tener en cuenta la identidad y no formar una tormenta en un vaso con agua pero en este caso lo que se defiende, es la correcta escritura y respeto por nuestro país, esto definitivamente es un error, que como en muchos materiales publicitarios, se comete. Si desea hacer una analogía, podríamos tomar el caso de Brasil (en español) y Brazil (en inglés) término que molesta indiscutiblemente a los brasileños, pero éste sí es correcto y en inglés es así, nada que hacer.
Califica:
Gracias por la claridad sobre la palabra en alemán. Saludos
Califica:
Lo que pasa es que la gente cree que lo confunden con el condado de Columbia en USA.
Califica:
Los Angeles no Es The Angels, ni San Francisco Es Saint Francis, ni Montreal Es Monterrey, ni British Columbia Es British Colombia. Los nombres no sé traducen a otros idiomas aunque algunos Lo hacen Es falta de respeto
Califica: